| The Committee recommends that the State party introduce a clear definition of direct and indirect discrimination into its administrative, criminal and civil laws. | Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое административное, уголовное и гражданское законодательство четкое определение прямой и косвенной дискриминации. |
| The Committee recommends that the State party step up its development efforts in the most disadvantaged regions, especially those inhabited by Amazighs. | Комитет рекомендует государству-участнику сосредоточить свои усилия на развитии наиболее неблагополучных регионов, в том числе населенных берберами. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its institutional structure for dealing with migration-related issues. | Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свои институциональные рамки для решения вопросов миграции. |
| The Committee recommends that the State party undertake a systemic evaluation of the efficacy of existing measures for all family types and all children. | Комитет рекомендует государству-участнику провести системную оценку действенности осуществляемых мер в интересах всех типов семей и всех детей. |
| The Committee recommends that the State party expeditiously adopts the Law for the Welfare, Care and Protection of Children. | Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять закон о благосостоянии, попечении и защите детей. |
| The Committee recommends that the State party establish a clear legislative definition of inclusive education. | Комитет рекомендует государству-участнику принять четкое законодательное определение понятия "инклюзивное образование". |
| The Committee urges the State party to take all the necessary measures for the full and effective application of the Optional Protocol. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для полного и эффективного осуществления Факультативного протокола. |
| The Committee recalls that, in its recent concluding observations, it recommended that the State party establish a national registry of detained persons. | Комитет напоминает, что в своих последних заключительных замечаниях он рекомендовал государству-участнику предусмотреть создание национального реестра задержанных лиц. |
| In particular, the Committee recommends that the State party make the criteria for economic integration more flexible. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть более гибкие критерии экономической интеграции. |
| The Committee strongly recommends that the State party take steps to ensure the participation of people of African descent in political and public life. | Комитет также всячески рекомендует государству-участнику принимать меры по обеспечению участия лиц африканского происхождения в политической и общественной жизни. |
| The Committee also recommends that the State party ban the use of any technique designed to inflict pain on children. | Комитет также рекомендует государству-участнику запретить использование любых методов, направленных на причинение боли детям. |
| The Committee recommends that the State party repeal legislative provisions which allow for the deprivation of liberty on the basis of disability, including a psychosocial or intellectual disability. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения законодательства, допускающие лишение свободы на основе инвалидности, включая психосоциальные или интеллектуальные отклонения. |
| The Committee commends the State party for establishing independent monitoring mechanisms in full compliance with article 33, paragraph 2, of the Convention. | Комитет выражает признательность государству-участнику за создание независимых механизмов мониторинга, полностью отвечающих положениям пункта 2 статьи 33 Конвенции. |
| The Committee suggests that the State party allocate the necessary human and financial resources to the legal aid service centres. | Комитет предлагает государству-участнику выделить центрам по оказанию правовой помощи необходимые людские и финансовые ресурсы. |
| The Committee recommends that the State party should establish a protocol for the transfer of detainees between States that is consistent with international law. | Комитет рекомендует государству-участнику составлять протокол для передачи заключенных между государствами, который соответствовал бы нормам международного права. |
| The Committee recommends that the State party increase the measures taken to eradicate discrimination against the immigrant population and gypsies and to penalize all forms of discriminatory practice. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по искоренению дискриминации в отношении иммигрантов и цыган и наказывать любые проявления дискриминационной практики. |
| The Committee also recommends that the State party pass the bill on equal treatment and non-discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий закон о равном обращении и недискриминации. |
| The Committee recommends that the State party pursue the decentralization of health-care resources and activities with a view to achieving universality of health- care services. | Комитет рекомендует государству-участнику добиваться децентрализации ресурсов здравоохранения и медицинского обслуживания в целях обеспечения универсального охвата медицинскими услугами. |
| The Committee recommends that the State party introduce a statutory maximum number of work hours. | Комитет рекомендует государству-участнику ввести нормативное положение о максимальном количестве рабочих часов. |
| The Committee recommends that the State party ensure the provision of safe and affordable drinking water and sanitation. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить снабжение безопасной питьевой водой и предоставление санитарных услуг. |
| The Committee further recommends that the State party adopt the updated version of the National Strategy for Gender Equality. | Комитет далее рекомендует государству-участнику актуализировать Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства. |
| The Committee recommends that the State party prosecute and adequately punish the authors of such acts. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять преследование и адекватно наказывать авторов таких актов. |
| The Committee recommended that the State party undertake an assessment of the implementation of section 27 of the Sentencing Act. | Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку соблюдения положений статьи 27 Закона о вынесении наказаний. |
| The concluding observations would be transmitted to the State party at the end of the Committee's session. | Эти заключительные замечания будут препровождены государству-участнику в конце нынешней сессии Комитета. |
| The Committee was there to help the State party to achieve that goal. | Комитет готов содействовать государству-участнику в достижении этой цели. |