| The Committee recommends that the State party implement the recommendations of the study on juvenile justice. | Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации исследования по вопросу отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The Committee further recommends that the State party provide adequate guidelines and training for the personnel responsible for administering requests for criminal record disclosures. | Комитет далее рекомендует государству-участнику подготовить соответствующие руководящие принципы и обеспечить обучение персонала, занимающегося направлением запросов о раскрытии уголовного досье. |
| The Committee also recommends that the legislation on child rights be widely disseminated. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение информации о законодательстве по правам ребенка. |
| The Committee encourages the State party to undertake further action to incorporate the Convention into domestic law. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дальнейшие шаги с целью включения положений Конвенции в национальные законы. |
| The Committee recommends that the State party take necessary measures to extend the protection of privacy to all legal proceedings involving children. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью распространения защиты права на личную жизнь на все судебные разбирательства, касающиеся детей. |
| The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства. |
| The Committee also encourages the State party to further undertake preventive measures and continue liaising with NGOs in the implementation of awareness-raising campaigns. | Комитет также предлагает государству-участнику и далее принимать превентивные меры и продолжить взаимодействие с НПО в проведении просветительских кампаний. |
| The Committee also recommends that such views be adequately taken into account in all matters affecting the child. | Комитет также рекомендует государству-участнику учитывать должным образом такие взгляды при принятии любых затрагивающих детей решений. |
| The Committee further recommends that the State party consider amending the Anti-Terrorism Act to include an explicit anti-discrimination clause. | Комитет рекомендует далее государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом в интересах прямого включения в него антидискриминационного положения. |
| In doing so, the Committee might suggest goals and parameters to assist the State party in identifying appropriate measures. | При этом Комитет может предлагать цели и параметры для оказания помощи государству-участнику в поиске соответствующих мер. |
| The Committee recommends that the State party implement comprehensive awareness-raising programmes throughout the country directed at these groups of vulnerable women. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять во всех районах страны всеобъемлющие информационные программы, предназначенные для этих групп уязвимых женщин. |
| The Committee invites the State party to adopt humane and internationally accepted measures in dealing with undocumented migrants. | Комитет предлагает государству-участнику применять гуманные и международно признанные меры при обращении с мигрантами, не имеющими документов. |
| The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению совершаемых по расовым мотивам преступлений и человеконенавистнических высказываний и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного законодательства. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full participation of indigenous communities in public affairs at all levels. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по обеспечению полноценного участия представителей коренных народов в решении государственных вопросов на всех уровнях. |
| In particular, the Committee recommends that the State party explore ways to hold transnational corporations registered in the United States accountable. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть способы привлечения к ответственности транснациональных корпораций, зарегистрированных в Соединённых Штатах. |
| To this end, the Committee recommends that scientific assessments should be carried out regularly. | С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику на регулярной основе проводить научные исследования и оценку. |
| The Committee recommends that the State party initiate consultations with the indigenous and Maroon communities concerned. | Комитет рекомендует государству-участнику начать консультации с соответствующими коренными общинами и общинами маронов. |
| The Committee recommends that the State party consider the adoption of comprehensive anti-discrimination legislation covering also indirect discrimination and without undue citizenship requirements. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, охватывающего также косвенную дискриминацию и не предусматривающего каких-либо чрезмерных требований в отношении гражданства. |
| The Committee reminds the State party that its fourth periodic report is due for submission by 30 June 2007. | Комитет напоминает государству-участнику, что его четвертый периодический доклад должен быть представлен к 30 июня 2007 года. |
| The Committee recommends that the State party should incorporate a fundamental gender perspective in all its public policies. | Комитет рекомендует государству-участнику внедрить учет гендерного фактора в основной деятельности при проведении всей своей государственной политики. |
| The Committee encourages the State party to improve the quality of university teaching and to ensure that public universities perform as a mechanism for social mobility. | Комитет рекомендует государству-участнику повысить качество преподавания в университетах и обеспечить, чтобы государственные университеты действовали в качестве механизма социальной мобильности. |
| The Committee had thereby implicitly requested the State party to ensure that that there was no recurrence of such incidents. | Таким решением Комитет косвенным образом предложил государству-участнику следить за тем, чтобы подобные инциденты больше не повторялись. |
| The authors requested the Committee to demand of the State party prompt resolution of the enforcement action and compensation. | Авторы просили Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику безотлагательно принять решение в отношении вышеупомянутого судебного постановления и выплаты компенсации. |
| The State party should take adequate measures to guarantee the independence of Committee P by changing its membership. | Государству-участнику следует принять адекватные меры для обеспечения независимости Комитета "П" посредством изменения его состава. |
| The State party is also encouraged to distribute its reports to national human rights NGOs before submitting them to the Committee. | Государству-участнику рекомендуется также распространять его доклады среди правозащитных НПО, действующих на национальном уровне, до их представления Комитету. |