The State party was also requested to give wide publicity to the Committee's opinion, including among prosecutors and judicial bodies. |
Государству-участнику также предложено широко обнародовать мнение Комитета, в том числе среди прокуроров и в судебных органах. |
The Committee recommends that the State party take concrete measures to ensure the harmonization of legislation on domestic violence in all its entities and territories. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по обеспечению согласования законодательства о бытовом насилии во всех своих административных образованиях и территориях. |
The Committee also urges the State party to promote awareness on how children can access the helpline. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику повышать уровень осведомленности детей о возможностях обращения в эту службу. |
The Committee recommends that the State party establish a child helpline covering the whole country. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать линию экстренной помощи для детей, действующую на всей территории страны. |
In particular, the Committee encourages the State party to ensure that placements in alternative care are subject to periodic reviews. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы передача в альтернативное воспитание была предметом периодического обзора. |
The Committee recommends that the State party undertake practical measures to increase knowledge and awareness of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять практические шаги для лучшего ознакомления общественности с Факультативным протоколом и распространению информации о нем. |
The Committee also recommends that the State party establish accessible and independent complaints and investigation mechanisms for children attending military schools. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать доступные и независимые механизмы подачи жалоб и проведения расследований в интересах детей, обучающихся в военных училищах. |
The Committee also recommends that the State party establish a system of common indicators when collecting data for the various states and territories. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать систему общих показателей для использования при сборе данных по различным провинциям и территориям. |
The Committee recommends that the State party ensure that all offences under the Optional Protocol are subject to extraterritorial jurisdiction. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы экстерриториальная юрисдикция охватывала все преступления, упомянутые в Факультативном протоколе. |
The Committee recommends that the State party ensure comprehensive health services, confidential counselling and support for pregnant girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить комплексные медико-санитарные услуги, конфиденциальную консультативную помощь и поддержку беременным девочкам. |
The Committee recommends that the State party consider consolidating these helplines into a single national helpline for greater efficiency. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность объединения этих горячих линий в единую национальную горячую линию для повышения эффективности. |
On the same date, the Committee requested the State party to provide clarification as to the whereabouts of Mr. Valetov. |
В тот же день Комитет обратился к государству-участнику с просьбой представить разъяснения относительно местонахождения г-на Валетова. |
Therefore, the State party should publish the Committee's Views in more accessible media. |
Поэтому государству-участнику следует опубликовать текст соображений Комитета в более доступных средствах массовой информации. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории. |
5.2 The complainant urges the Committee to reiterate its request for interim measures to the State party. |
5.2 Заявитель настоятельно призывает Комитет вновь обратиться к государству-участнику с просьбой о применении временных мер. |
Thereafter, the Rapporteur on follow-up transmits the Committee's assessment in writing to the State party concerned. |
После этого Докладчик по последующей деятельности препровождает оценку, подготовленную Комитетом, в письменном виде соответствующему государству-участнику. |
The Committee also recommends that the State party facilitate the registration of Travellers by municipalities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику облегчить регистрацию муниципалитетами лиц, принадлежащих к странствующим общинам. |
The Committee recommends that the State party step up investigations into trafficking, prosecute those responsible and impose appropriate penalties. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать расследования случаев торговли людьми, привлекать виновных к ответственности и выносить им соответствующие наказания. |
The Committee encourages the State party to bring national legislation into line with international standards, in particular those enshrined in the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами, в частности теми, которые закреплены в Конвенции. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation to declare organizations that promote and incite racial discrimination illegal. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в его законодательство с целью объявить организации, пропагандирующие и провоцирующие расовую дискриминацию, незаконными. |
The Committee also encourages the State party to continue engaging with its Special Rapporteur for follow-up on Views. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжить взаимодействие с его Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями. |
The Committee recommends that the State party end the practice of seconding individuals working in places of deprivation of liberty to National Preventive Mechanism bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику прекратить практику откомандирования лиц, работающих в местах лишения свободы, в органы национального превентивного механизма. |
The Committee strongly urges the State party to continue investigating these incidents and prosecute the perpetrators. |
Комитет обращается к государству-участнику с решительным и настоятельным призывом продолжать расследование этих случаев и привлечь к ответственности виновных. |
The Committee strongly recommends that the State party adopt and implement a new and comprehensive national anti-poverty programme. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять и осуществить новую комплексную национальную программу по борьбе с бедностью. |
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the Criminal Code provisions criminalizing FGM and domestic violence. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение статей Уголовного кодекса, предусматривающих уголовную ответственность за КЖГ и бытовое насилие. |