The Committee commends the State party for the establishment, in 1989, of the First Women's Bank aimed at promoting the economic empowerment of women through micro-credit schemes. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за создание в 1989 году Первого женского банка, имеющего цель содействовать экономическому раскрепощению женщин с помощью схем микрокредитования. |
The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, чтобы положить конец безнаказанности за акты насилия в отношении женщин и обеспечить судебное преследование и наказание виновных. |
Mr. TANG Chengyuan commended the State party for its efforts to prepare a report and engage in dialogue with the Committee, despite its limited financial and human resources. |
Г-н ТАН Чэньюань выражает признательность государству-участнику за его усилия по подготовке доклада и ведение диалога с Комитетом, несмотря на ограниченность его финансовых и людских ресурсов. |
The Committee indicates the new date and number of report that the State party should submit in the last paragraph of the concluding observations. |
Комитет указывает новую дату и число доклада, который следует представить государству-участнику, в последнем пункте заключительных замечаний. |
The State party should also inform the Committee on the measures it has taken to set up a national preventive mechanism in accordance with the Optional Protocol to the Convention. |
Государству-участнику следует также проинформировать Комитет о мерах, принятых им с целью создания национального превентивного механизма в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
The Committee should invite the State party to consider extending to all groups the same protection as that afforded to the Italian and Hungarian communities. |
Комитет должен предложить государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении всем группам одинаковой защиты, такой, какая сейчас обеспечивается итальянской и венгерской общинам. |
The Committee recommends that the State party continue to take measures to improve women's access to affordable health care throughout their life cycle and in all areas of the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры по расширению доступа женщин к доступному медицинскому обслуживанию в течение всего их жизненного цикла во всех районах страны. |
The Committee invites the State party to provide information on any complaints of racial discrimination which the Ombudsman has addressed, and to consider strengthening the implementation of her recommendations and findings. |
Комитет предлагает государству-участнику представить информацию о любых жалобах, связанных с расовой дискриминацией, которые рассматривал Омбудсмен, а также обеспечить выполнение ее рекомендаций и выводов. |
The Committee recommends that the State party review its coordinating mechanisms in order to facilitate the promotion and implementation of the Convention and ensure that adequate human and financial resources are allocated for this purpose. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить существующие механизмы координации для содействия пропаганде и осуществлению Конвенции и выделить надлежащие людские и финансовые ресурсы в этих целях. |
The Committee recommends that the State party make much greater efforts to investigate violations of human rights and to prosecute the perpetrators of these acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять гораздо более решительные меры для расследования нарушений прав человека и наказания лиц, допускающих такие нарушения. |
The Committee recommends that the State party implement integrated policies and programmes for the management of childhood illnesses and measures to improve child and maternal health. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить комплексную политику и программы по борьбе с детскими заболеваниями и принять меры по улучшению состояния здоровья детей и матерей. |
The Committee recommends that the State party take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, to reduce and prevent the abandonment of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая разработку стратегий и просветительских мероприятий, с целью сокращения и предупреждения случаев оставления детей. |
The Committee also recommends that the State party make its "Ambassadors for Peace" programme accessible to children who are currently excluded from the education process. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить доступность программы "послы мира" для детей, которые в настоящее время не охвачены образовательным процессом. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures and programmes to educate and provide counselling on parental responsibilities to the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и укреплять свои меры и программы в сфере просвещения и консультирования населения относительно родительских обязанностей. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its technical cooperation programmes with the ADB and other partners in order to develop a thorough and efficient educational system. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь осуществлять и укреплять свои программы технического сотрудничества с АЗБР и другими партнерами в целях развития основательной и эффективной системы образования. |
Moreover, the Committee recommends that the State party ensure that there are effective independent mechanisms available to receive and address concerns raised by detainees. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие эффективных независимых механизмов для получения и рассмотрения жалоб несовершеннолетних лиц, содержащихся под стражей. |
The Committee strongly recommends that the State party seek international assistance for the implementation of the principles and provisions of the Convention, bearing in mind the need to strengthen national capacity. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику запросить международную помощь для осуществления принципов и положений Конвенции с учетом необходимости укрепления национального потенциала. |
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures for the prevention of HIV/AIDS, including awareness raising and educational campaigns. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить принятие эффективных мер по предотвращению ВИЧ/СПИД, в том числе путем проведения кампаний по улучшению информированности и просвещения. |
The Committee recommends that the State party take all available measures, including legal ones, for the prevention and combat of this phenomenon. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе правового характера, для предотвращения этого явления и борьбы с ним. |
The Committee recommends the State party establish mechanisms to ensure these children are provided with identity documents, nutrition, clothing, and housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы, которые гарантировали бы обеспечение таких детей удостоверениями личности, питанием, одеждой и жильем. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts to address the causes of such violence and to reduce its incidence. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по анализу причин проявлений насилия и сокращению количества случаев насилия. |
The Committee recommends that the State party examine the reasons for delays in the procedures for processing applications and for the settlement of children, with a view to shortening them. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть причины задержек в процессе обработки ходатайств и расселения детей с целью сокращения их сроков. |
The Committee recommends that the State party carry out campaigns to inform and sensitize the general public, especially parents and children, of work hazards. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить кампании по информированию и просвещению широкой общественности, особенно родителей и детей, о опасностях на рабочем месте. |
The Committee recommends that the State party adopt urgent measures to tackle this situation, and that it submit information on the implementation of the measures taken. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для исправления этого положения и представить информацию о ходе осуществления принятых мер. |
The Committee recommends that the State party assess the status of implementation of its strategy for the advancement of women and for gender mainstreaming. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять оценку хода выполнения его стратегии по улучшению положения женщин и учету гендерных факторов. |