The Committee also recommends that the State party invite representatives of Mexican civil society sector to participate in this evaluation process. |
Комитет рекомендует также государству-участнику привлечь к соответствующему процессу оценки представителей гражданского общества Мексики. |
The Committee also recommends that the State party provide adequate and sustained funding to non-governmental organizations involved in the area of women's rights. |
Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно выделять достаточные средства неправительственным организациям, занимающимся правами женщин. |
The Chairperson commended the State party for its effective implementation of the Committee's previous concluding comments and welcomed the withdrawal of all its reservations to the Convention. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за эффективное осуществление предыдущих заключительных замечаний Комитета и приветствует снятие всех его оговорок к Конвенции. |
The State party would be given an opportunity to engage with the Committee on the basis of the provisional concluding observations. |
Государству-участнику будет предоставлена возможность вступить в диалог с Комитетом, опираясь на предварительные заключительные замечания. |
The Committee should send the State party another reminder of its obligations under the Convention. |
Комитету следует направить государству-участнику еще одно напоминание о его обязательствах по Конвенции. |
The Committee also recommends that the State party implement its undertaking to include a comprehensive range of contraceptives in the basic list of medicines of the Ministry of Health. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выполнить свое обязательство относительно включения широкого ассортимента контрацептивов в составленный министерством здравоохранения основной список медикаментов. |
The Committee recommends that the State party raise public awareness about the importance of temporary special measures in accelerating the process of gender equality. |
Комитет рекомендует также государству-участнику расширить пропаганду важности применения временных специальных мер в интересах ускорения процесса достижения гендерного равенства. |
The Committee commends the State party for its successful use of quotas in political and public life. |
Комитет воздает должное государству-участнику за успешное использование квот в политической и общественной жизни. |
The Committee recommends that the State party establish viable strategies to overcome the impediments to the practical realization of women's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать реально осуществимые стратегии преодоления препятствий на пути практической реализации прав женщин. |
The Committee recommends that the State party ensure that non-governmental organizations are able to effectively contribute to the continuing implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы неправительственные организации могли вносить эффективный вклад в дальнейшее осуществление Конвенции. |
When the Committee has adopted its Views, the State party should immediately proceed to give effect to them. |
После принятия Комитетом своих соображений государству-участнику следует незамедлительно начать претворять их в жизнь. |
The Committee further invites the State party to review article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act. |
Комитет далее предлагает государству-участнику пересмотреть пункт 2 статьи 13 Закона об урегулировании трудовых споров. |
7.5 According to the State party, refugee status is granted in Azerbaijan by the State's Committee on Refugee issues. |
7.5 Согласно государству-участнику, статус беженца предоставляется в Азербайджане Государственным комитетом по делам беженцев. |
The State party is also encouraged to circulate its reports to national non-governmental human rights organizations before submitting them to the Committee. |
Государству-участнику рекомендуется рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции. 19) Комитет предлагает государству-участнику ратифицировать основные договоры Организации Объединенных Наций в области прав человека, участником которых оно пока еще не является. |
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at strengthening the protection of persons in need of international protection. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия, направленные на укрепление защиты лиц, нуждающихся в международной защите. |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to house remand prisoners separately from sentenced prisoners. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для размещения лиц в предварительном заключении отдельно от осужденных заключенных. |
The Committee recommends that the State party introduce mandatory training for the police, prosecutors and judges on the application of anti-discrimination legislation and the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести обязательную подготовку для сотрудников полиции, прокуроров и судей по вопросам применения антидискриминационного законодательства и Конвенции. |
Counsel also believes that the State party should not interpret the Committee's recommendation in the present case restrictively. |
Адвокат считает также, что государству-участнику не следует истолковывать рекомендацию Комитета в данном деле в ограничительном смысле. |
The Committee commends the State party for the information provided on initiatives undertaken to prevent child labour. |
Комитет признателен государству-участнику за представленную им информацию об инициативах, направленных на недопущение детского труда. |
The Committee also recommends that the State party review Bill C-4 in order to repeal the provision on the mandatory detention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть Закон С-4 с целью упразднения положения, касающегося обязательного содержания под стражей. |
The Committee also recommends that the State party define direct and indirect discrimination in its civil and administrative laws. |
Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свои гражданские и административные законы определение прямой и косвенной дискриминации. |
The Committee also recommends that the State party ensure that racial motivation is considered as an aggravating circumstance in the sentencing of crimes. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы расовые мотивы при вынесении судебных приговоров расценивались в качестве отягчающих обстоятельств. |
The Committee further recommends that the State party undertake adequate consultations with relevant stakeholders in developing the Action Plan. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику провести в ходе разработки плана действий все необходимые консультации с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The Committee, however, invites the State party to make the declaration as soon as possible. |
Комитет, тем не менее, предлагает государству-участнику сделать заявление в ближайшее возможное время. |
The Committee recommends that the State party halt the persistent practice of forced evictions and destruction of Roma settlements without offering alternative housing or adequate compensation. |
Комитет рекомендует государству-участнику прекратить сохраняющуюся практику принудительного выселения цыган и сноса их поселений без предоставления им альтернативного жилья или надлежащей компенсации. |