The Committee recommends that the State party consider ensuring alternative measures to penal proceedings in cases of discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об обеспечении альтернативных уголовному судопроизводству процедур в случаях, связанных с дискриминацией. |
The Committee invites the State party to monitor trends which give rise to racial segregation and indicate its findings in subsequent reports. |
Комитет предлагает государству-участнику проанализировать тенденции, приводящие к расовой сегрегации, и изложить свои выводы в последующих докладах. |
The Committee recommends that the State party strengthen procedures for timely and thorough investigations and effective prosecutions of racist organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику установить более строгие процедуры по своевременному и тщательному расследованию инцидентов и эффективному преследованию расистских организаций. |
The State party is urged to ensure the independence of the National Committee and to publicize its work and recommendations. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется обеспечить независимость Национального комитета и публиковать результаты его работы и его рекомендации. |
The State party should consider adopting appropriate procedures for taking into account the Committee's Views under the Optional Protocol. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих процедур для учета соображений, формулируемых Комитетом на основании Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party inform all detainees of their legal rights, including their right to seek legal counsel. |
Комитет рекомендует государству-участнику информировать всех задержанных об их законных правах, включая их право на получение юридической помощи. |
The Committee encourages the State party to take effective measures to ensure the continuation of support programmes for economically disadvantaged families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению продолжения программ поддержки семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
The Committee congratulates the State party for its international assistance and bilateral cooperation programmes designed to promote and protect women's rights. |
Комитет признателен государству-участнику за его программы международной помощи и двустороннего сотрудничества, предназначенные для поощрения и защиты прав женщин. |
The Committee urges the State party to include the definition of discrimination against women in its Constitution and national legislation. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику включить определение дискриминации в отношении женщин в Конституцию страны и национальное законодательство. |
The Committee urges the State party to refrain from forcibly repatriating such women and to ensure that repatriation in these circumstances is voluntary. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом воздерживаться от насильственной репатриации таких женщин и обеспечивать, чтобы репатриация в этих обстоятельствах имела добровольный характер. |
The Committee invites the State party to expand its programmes for women's economic empowerment. |
Комитет обращается к государству-участнику с призывом укрепить его программы, направленные на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
The Committee recommends that the State party include women from all ethnic groups affected by armed conflict in peace negotiations. |
Комитет рекомендует государству-участнику привлекать женщин, представляющих все этнические группы, затрагиваемые вооруженным конфликтом, к участию в мирных переговорах. |
The Committee commends the State party for its political will to implement the Convention in difficult circumstances of post-conflict reconstruction and shortage of resources. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за проявление им политической воли к осуществлению Конвенции в трудных условиях постконфликтного восстановления и нехватки ресурсов. |
The Committee recommends that the State party ensure that governmental policies to eradicate poverty are sustainable, incorporate a gender perspective and do not marginalize women. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы правительственная политика искоренения нищеты носила последовательный характер, учитывала гендерную проблематику и не допускала маргинализации женщин. |
The State party should deal fully with this issue in its next periodic report and should inform the Committee of any relevant further developments. |
Государству-участнику следует полностью осветить этот вопрос в своем следующем периодическом докладе и информировать Комитет о любых дополнительных соответствующих изменениях. |
In spite of two reminders sent to the State party, no further information has been received by the Committee. |
Несмотря на два напоминания, направленных государству-участнику, Комитетом не было получено никакой дополнительной информации. |
The Committee further recommends that the State party develop rehabilitation services for children who are victims of substance abuse. |
Комитет рекомендует государству-участнику запросить помощь, в частности, со стороны ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
The Committee recommends that the State party strengthen its child rights-based approach on all issues relevant to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его основанный на правах ребенка подход ко всем вопросам, касающимся детей. |
The Committee further recommends that the State party undertake consultations with children on matters affecting them. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить с детьми консультации по затрагивающим их вопросам. |
The Committee recommends that the State party implement a more proactive and effective policy for collecting maintenance from solvent parents who refuse to pay. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять более активную и эффективную политику в области взыскания алиментов с платежеспособных родителей, отказывающихся платить. |
In addition, the Committee recommends that the State party undertake efforts to enhance its capacities to monitor intercountry adoptions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия для расширения возможностей осуществления контроля случаев межгосударственного усыновления. |
The Committee also recommends that the State party allocate adequate resources to strengthen the infrastructure of professionals working with and for children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выделить надлежащие ресурсы на цели укрепления инфраструктуры специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
The Committee recommends that the State party strengthen its institutional capacity to coordinate and implement children's rights policies effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой институциональный потенциал для эффективной координации и осуществления политики, связанной с обеспечением прав детей. |
The Committee recommends that the State party continue to improve intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить совершенствование координации и сотрудничества между различными секторами, а также между национальным и местным уровнями управления. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that homeless persons suffering from serious health problems receive adequate health care. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, обеспечивающие бездомным лицам, страдающим серьезными заболеваниями, доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию. |