Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee recommends that the State party expand the mandate, function and capacity of the Inter-Ministry Committee on the Convention to include coordination of all programmes and policies for children. Комитет рекомендует государству-участнику расширить мандат, функции и потенциал Межминистерского комитета по Конвенции, чтобы охватить координацию всех программ и политики в интересах детей.
The Committee invites the State party to submit information on the monitoring and evaluation activities of the National Council on Family Affairs in its next periodic report to the Committee. Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе Комитету информацию о деятельности Национального совета по делам семьи в области контроля и оценки.
The State party should give full effect to the views of the Committee on individual communications and inform the Committee thereon as soon as possible. Государству-участнику следует в полной мере проводить в жизнь соображения Комитета по отдельным сообщениям и в кратчайшие сроки информировать Комитет об этом.
The Committee invites the State party to submit its second periodic report due on 31 October 1991, covering the period up to the date of submission, prepared in accordance with the Committee's guidelines. Комитет предлагает государству-участнику представить свой второй периодический доклад, подлежавший препровождению 31 октября 1991 года, охватывающий период до даты представления и подготовленный в соответствии с руководящими принципами Комитета.
The Committee recalls that information on demographic composition enables both the Committee and the State party to better assess the implementation of the Convention at the national level. Он напоминает, что информация о демографическом составе позволяет Комитету, а также государству-участнику лучше оценить применение Конвенции на уровне страны.
The Committee recommends that the State party provide the Committee with detailed information on traditional attitudes affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, and on steps adopted to overcome these obstacles. Комитет рекомендует государству-участнику представить ему подробную информацию о влиянии традиционного уклада на право женщин пользоваться экономическими, социальными и культурными правами и о шагах, предпринятых для решения таких проблем.
The Committee recommends that the State party expeditiously complete and implement its data collection system (SIENNA) on all the areas covered by the Optional Protocol, as recommended by the Committee in paragraph 20 of its concluding observations under the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить и применять свою систему сбора данных (СИЕННА) во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом, как это было рекомендовано Комитетом в пункте 20 его заключительных замечаний по Конвенции.
The Committee commends the State party for reporting in a timely manner under the Convention and notes that its third periodic report was submitted only a year after the issuance of the Committee's previous concluding comments in July 2005. Комитет дает высокую оценку государству-участнику за своевременное представление доклада в соответствии с Конвенцией и отмечает, что третий периодический доклад был представлен лишь год спустя после издания предшествующих заключительных замечаний Комитета в июле 2005 года.
The Committee also recommends that the State party include information in its next report to the Committee on any projects and activities undertaken under the Women's Health Indicators initiative. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его следующий доклад Комитету информацию о любых проектах и мероприятиях, предпринятых в рамках инициативы под названием «Показатели состояния здоровья женщин».
At its thirty-third session, acting under article 9, paragraph 2, of the Optional Protocol, the Committee considered information received from the Government of Mexico about measures taken in response to the Committee's recommendations submitted to the State party on 23 January 2004. На своей тридцать третьей сессии, действуя в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Факультативного протокола, Комитет рассмотрел полученную от правительства Мексики информацию о мерах, принятых в ответ на рекомендации Комитета, представленные государству-участнику 23 января 2004 года.
The Committee commends the State party for integrating a gender dimension into its development cooperation programmes and using the Committee's concluding comments in its decision-making processes in this area. Комитет выражает государству-участнику признательность за то, что оно включило гендерную проблематику в свои программы сотрудничества в целях развития и использовало заключительные замечания Комитета при разработке своих решений в этой области.
The Committee had consequently requested the State party to submit a follow-up report, taking into account the areas of concern under the Convention identified by the Committee and responding to its recommendations. В результате этого Комитет обратился с просьбой к данному государству-участнику представить доклад о последующих мерах, освещающий те области Конвенции, которые вызвали озабоченность у членов Комитета, и содержащий ответы на его рекомендации.
The Committee may also recommend that the State Party avail itself of the advisory and technical services of the Centre for Human Rights including, where appropriate, the expertise of one or more Committee members to facilitate the application of the Convention. Комитет также может рекомендовать государству-участнику воспользоваться консультационными и техническими услугами Центра Организации Объединенных Наций по правам человека, включая, когда это уместно, экспертные знания одного или нескольких членов Комитета, в целях содействия осуществлению Конвенции.
The Committee reminds the State party, however, that the concluding observations requested the submission of additional information in time for the Committee's twenty-fourth session (13 November to 1 December 2000). Комитет напоминает, однако, государству-участнику о том, что в Заключительных замечаниях содержалась просьба о представлении дополнительной информации до начала работы двадцать четвертой сессии Комитета (13 ноября - 1 декабря 2000 года).
The Committee strongly recommends that the State party, at the federal level, develop a housing strategy in keeping with the Committee's General Comments No. 4 and 7, including provisions to protect tenants from forced eviction without reasons and from arbitrary rent increases. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать на федеральном уровне стратегию обеспечения жильем в соответствии с замечаниями общего порядка 4 и 7 Комитета, включая положения по защите квартиросъемщиков от принудительного выселения без объяснения причин и от произвольного повышения квартирной платы.
The Committee commends the State party on the transparent consultative process for preparing the report, which included governmental and civil society members, and its endorsement by the Standing Committee on Women of the National Assembly. Комитет отдает должное государству-участнику за налаживание транспарентного процесса консультаций в контексте подготовки доклада, в котором приняли участие представители правительственных структур и гражданского общества, и выражает удовлетворение в связи с тем, что он был одобрен Постоянным комитетом по делам женщин Национальной ассамблеи.
Lastly, the State party should study the Committee's new recommendation concerning electoral laws, which provided a clear statement of the Committee's expectations in that regard. И наконец, государству-участнику следует изучить новую рекомендацию Комитета в отношении законов о выборах, из которой ясно видно, что ожидает Комитет в этом плане от государств-участников.
At its seventy-eighth session, the Committee requested its Special Rapporteur to clarify certain issues with respect to paragraph XX of the Committee's concluding observations with the State party arising from its response. На своей семьдесят восьмой сессии Комитет просил своего Специального докладчика обратиться к государству-участнику, с тем чтобы прояснить некоторые вопросы, касающиеся пункта ХХ Заключительных замечаний Комитета, возникшие после ознакомления с его ответом.
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by the President of the Inter-ministerial Committee on Human Rights and included representatives of various Government ministries and national institutions, some of whom participated in the constructive dialogue via videoconference. Комитет выражает благодарность государству-участнику за уровень, на котором была представлена его делегация, возглавляемая председателем Межведомственного комитета по правам человека и включающая представителей различных государственных министерств и национальных учреждений, некоторые из которых участвовали в конструктивном диалоге по видео-телеконференцсвязи.
As set out in the Committee's rules of procedure, the Committee would make provisional observations, which would be sent to the State party for its comments. Комитет, руководствуясь своими правилами процедуры, выступит с предварительными замечаниями, которые будут направлены государству-участнику для представления комментариев.
The Committee invites the State party to give full effect to the above-mentioned judgement. Комитет предлагает государству-участнику полностью выполнить вышеупомянутое решение.
The Committee recommends that the State party ensure that in the practice of informal adoption, the rights of the children involved are fully respected. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное соблюдение прав детей в контексте практики неофициального усыновления.
The State party is urged to give full effect to the Committee's observations. Государству-участнику настоятельно предлагается полностью учесть замечания Комитета.
The Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of religion. Комитет рекомендует государству-участнику уважать право ребенка на свободу религии.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should recommend the State party to provide "such statistical data as is available". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рекомендовать государству-участнику представить "имеющиеся статистические данные".