Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee would sometimes extend the deadline granted the State party up to several years, so that it could work with it to examine its difficulties and ways of overcoming them. Иногда Комитет на несколько лет продлевал срок, предоставляемый государству-участнику для совместного изучения возникающих трудностей и путей их преодоления.
In the light of article 47 of the Convention, the Committee recommends that the State party reconsider its current policy of limiting the amount of remittances allowed to be made by migrant workers in Syria. В свете статьи 47 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою нынешнюю политику ограничения размера перевода средств, который разрешается производить трудящимся-мигрантам в Сирии.
The Committee recommends that the State party consider ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities, thus providing its minorities with all the rights recognized in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, что позволит меньшинствам пользоваться всеми предусмотренными Конвенцией правами.
The Committee recommends that, in its next report, the State party provide more information and details on how this concept fits in with the need to respect the rights of persons belonging to minorities. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе больше конкретной информации о взаимодействии этой концепции с необходимостью уважения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Committee recommends that the State party continue to address the situation of children engaged in the worst forms of child labour, with the assistance of the International Labour Organization. Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему рассматривать проблемы детей, занятых наихудшими формами детского труда, при содействии Международной организации труда.
The Committee recommends that the State party carry out an updated national survey in order to evaluate the magnitude of child poverty and homelessness in the State party and their root causes. Комитет рекомендует государству-участнику провести обновленный национальный обзор для установления масштабов детской нищеты и бездомности в государстве-участнике и их корневых причин.
The Committee further recommends that the State party monitor the implementation of the measures adopted with a view to ensuring that the needs of the very poor are addressed effectively. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за исполнением мер, призванных обеспечить эффективное удовлетворение потребностей бедняков.
The Committee recommends that the State party ensure that INAMU enjoys greater autonomy and that it has an adequate and independent budget to carry out its mandate in an effective and sustainable manner. Комитет рекомендует государству-участнику наделить ИНАМУ большей автономией и выделить для него необходимый и самостоятельный бюджет для эффективного и стабильного осуществления Институтом его мандата.
The Committee also recommends that the State party continue to expedite the measures required for the creation of the Ministry of Public Security, which would oversee the Carabineros and the Investigative Police Force. Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать административные меры по созданию Министерства общественной безопасности, отвечающее за деятельность карабинеров и следственной полиции.
The Committee welcomes the submission of the initial report of Honduras and commends the State party for its frank and open assessment on the implementation of the Convention in the State party. Комитет приветствует представление первоначального доклада Гондураса и выражает признательность государству-участнику за его откровенную и открытую оценку осуществления Конвенции в государстве-участнике.
The Committee recommends that the State party adopt at the State level a housing law and a national housing strategy to address the population's housing needs. Комитет рекомендует государству-участнику принять на государственном уровне жилищный закон и национальную стратегию по жилищному вопросу для решения жилищных проблем населения.
On each cluster of articles, the State party should also include information on concrete measures taken with regard to the concluding observations adopted by the Committee in relation to the previous report. Государству-участнику также следует по каждой группе статей включать информацию о конкретных мерах, принятых в связи с заключительными замечаниями Комитета по предыдущему докладу.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should guarantee the full independence and impartiality of the judiciary in accordance with the Basic Principles on the independence of the Judiciary. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию государству-участнику обеспечить полную независимость и беспристрастность судебной системы в соответствии с Основными принципами независимости судебных органов.
The Committee reminds the State party of the importance of the work of the national human rights institution and urges the State party to protect its activities and provide adequate funding. Комитет напоминает государству-участнику о важности работы общенационального учреждения по правам человека и настоятельно призывает государство-участника поддерживать его деятельность и выделить надлежащий бюджет.
The Committee also recommends that the State party broaden the scope of its provision on the application of temporary special measures in order to encourage their use in both the public and private sectors. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить сферу применения временных специальных мер для их широкого использования как в государственном, так и в частном секторах.
The Committee recommends that the State party ensure that full implementation of the Convention is achieved throughout the State party's entire territory, including the Faroe Islands and Greenland. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление Конвенции на всей территории государства-участника, включая Фарерские острова и Гренландию.
The Committee further recommends that the State party ensure the presence of a proportionate percentage of women in decision-making positions in order to better take into account women's needs and perspectives. Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить пропорциональную представленность женщин на руководящих должностях с целью более полного учета потребностей женщин и гендерных проблем.
The Committee invites the State party to intensify its efforts to provide support services and a sufficient number of shelters for women victims of violence, staffed by expert personnel and provided with adequate financial resources for their effective functioning. Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по созданию для женщин-жертв насилия достаточного количество приютов, обеспеченных экспертами и финансовыми ресурсами, достаточными для их эффективного функционирования.
The Committee recommends that the State party ensure that, in practice, passports are issued to women who request a passport without the permission of any third party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы на практике паспорта женщинам, подающим соответствующие просьбы, выдавались без разрешения какой-либо третьей стороны.
To this end, the Committee recommends that the State party apply alternative measures to imprisonment and ensure sufficient budgetary allocations to develop and renovate the infrastructure of prisons and other detention facilities. В этих целях Комитет рекомендует государству-участнику применять альтернативные тюремному заключению меры и обеспечить выделение достаточных бюджетных средств на развитие и модернизацию инфраструктуры тюрем и других центров содержания под стражей.
The Committee recommends that the State party improve health care in all prisons, taking into account the guidance provided by the Inspector of Prisons as stated in his report dated 18 April 2011. Комитет рекомендует государству-участнику улучшить медицинское обслуживание во всех тюрьмах с учетом указаний Инспектора тюрем, содержащихся в его докладе от 18 апреля 2011 года.
In this respect, the Committee recommends that the State party takes measures to restore the permanent resident status of the so-called "erased" persons who were returned to other States in Former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для восстановления статуса постоянных жителей т.н. "вычеркнутых лиц", которые были возвращены в другие государства бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
The Committee reminds the State party that disaggregated data are needed in order to develop suitable public policies and programmes for the population and to evaluate the implementation of the Convention as it relates to the groups that make up society. Комитет напоминает государству-участнику о том, что дезагрегированные данные необходимы для разработки надлежащей государственной политики и программ в интересах населения и оценки осуществления Конвенции применительно к различным группам общества.
The Committee thus recommends that the State party strengthen its strategy and plans in these areas and allocate sufficient resources to the Agency for Social Inclusion of Roma Communities. В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику укрепить свои соответствующие стратегии и планы и выделить необходимые финансовые средства Агентству по социальной интеграции общин рома.
The Committee also invites the State party to ensure that all those charged are properly prosecuted regardless of their station in life and that the sanctions imposed take into account the gravity of these acts, when committed for political propaganda, insofar as they can lead to violence. Комитет также предлагает государству-участнику обеспечить надлежащее судебное преследование обвиняемых вне зависимости от их общественного положения и при назначении наказания учитывать тяжесть таких деяний, совершаемых в целях политической пропаганды, поскольку они могут привести к насилию.