The Committee recommends that the State party re-examine the possibility of civil liability of judges in the light of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о возможности привлечения к гражданской ответственности судей в свете Основных принципов Организации Объединенных Наций, касающихся независимости судебных органов. |
The Committee recommends that the State party revise the former legislation as soon as possible in order to introduce a democratic system more in keeping with the requirements of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие возможные сроки пересмотреть бывшее законодательство в целях создания демократической системы, более соответствующей требованиям Пакта. |
Regarding other communications, the Special Rapporteurs recommended to the Committee that the communications be declared inadmissible without forwarding them to the State party. |
Что касается других сообщений, то специальные докладчики рекомендовали Комитету признать эти сообщения неприемлемыми без обращения к государству-участнику. |
The Committee invited the State party to explain the reasons for non-compliance with the Special Rapporteur's request under rule 86. |
Комитет предлагает государству-участнику объяснить причины, по которым он не удовлетворил просьбу Специального докладчика в соответствии с правилом 86. |
5.6 The Committee also requested the State party to "adopt such measures, as appropriate, to prevent irreparable damage to the authors". |
5.6 Комитет также обратился с просьбой к государству-участнику "принять такие меры, которые необходимы для предотвращения нанесения непоправимого ущерба авторам". |
In addition, the Committee suggests that the State party consider introducing enforcement measures to ensure that officials responsible for the implementation of the Convention fulfil their duties effectively. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о введении элементов принуждения с целью обеспечения эффективного выполнения своих функций сотрудниками, отвечающими за осуществление Конвенции. |
The Committee also encourages the State party to continue to fully involve civil society and non-governmental organizations in activities to promote and protect the rights of the child. |
Комитет также предлагает государству-участнику продолжать самое широкое привлечение населения и неправительственных организаций к деятельности по укреплению и защите прав ребенка. |
The State party should also provide the Committee with fuller information on jurisprudence relating to the rights set forth in the Convention. |
Государству-участнику следует также представить Комитету более полную информацию о любой судебной практике, относящейся к правам, изложенным в Конвенции. |
The Committee recommended that the State party's next report should include sufficient information on the implementation of the Convention in practice, including factors and difficulties encountered in that regard. |
Комитет рекомендовал государству-участнику включить в свой следующий доклад достаточную информацию о практическом осуществлении Конвенции, включая встреченные в связи с этим трудности. |
The State party was requested to provide that information by 1 January 1994 so that it might be considered by the Committee at its forty-fourth session. |
Государству-участнику предлагается представить эту информацию к 1 января 1994 года, с тем чтобы Комитет мог ее рассмотреть на своей сорок четвертой сессии. |
The Committee suggested that the State party should cooperate with international fact-finding missions that were seeking to assist Papua New Guinea in the resolution of the conflict in Bougainville. |
Комитет предложил государству-участнику осуществлять сотрудничество с международными миссиями по установлению фактов, которые стремятся содействовать Папуа-Новой Гвинее в разрешении конфликта в Бугенвиле. |
The Committee suggests that the State party consider undertaking greater efforts to provide family education and developing awareness of the equal responsibility of parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о более активных усилиях по организации просвещения семьи и содействию пониманию общей и одинаковой ответственности обоих родителей. |
Thus, the Committee would like to suggest that the State party consider according such status to the Convention with regard to the work of these two Committees. |
Поэтому Комитет хотел бы рекомендовать государству-участнику рассмотреть вопрос о предоставлении такого статуса Конвенции применительно к деятельности этих двух комитетов. |
The Committee encourages the State party to consider the possibility of providing funding to the Children's Council to enable it to undertake independent studies on issues relating to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности выделения финансовых средств Детскому совету, с тем чтобы тот мог проводить независимые исследования по вопросам, касающимся детей. |
The Committee also suggests that the State party provide further support to the teaching of the Irish language in schools in Northern Ireland and to integrated education schooling. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить дополнительную поддержку преподаванию ирландского языка в школах Северной Ирландии и комплексному школьному обучению. |
The Committee also wishes to recommend that the State party take the necessary measures to prevent juvenile delinquency as set down in the Convention and complemented by the Riyadh Guidelines. |
Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику принять меры, необходимые для предотвращения преступности среди несовершеннолетних, которые изложены в Конвенции и дополнены Эр-Риядскими руководящими принципами. |
The Committee would like to suggest that the State party consider reinforcing the mechanisms for monitoring and evaluating the implementation of the Convention. |
Комитет хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть вопрос о дальнейшем усилении механизмов по контролю и оценке хода осуществления Конвенции. |
In connection with the implementation of article 39 of the Convention, the Committee suggests that the State party consider as a matter of priority the further development of rehabilitative programmes. |
В связи с осуществлением статьи 39 Конвенции Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о дальнейшем развитии реабилитационных программ. |
The Committee also recommends that the State party consider strengthening international cooperation and assistance with a view to enhancing the promotion and protection of the rights of the child. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об усилении международного сотрудничества и содействия в целях дальнейшего поощрения и защиты прав ребенка. |
The Committee recommends the State party take all appropriate measures to prevent mentally ill children being institutionalized in the same facilities as adults. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для недопущения того, чтобы душевнобольные дети содержались совместно со взрослыми. |
The Committee suggests that the State Party consider incorporating teaching about human rights in the school curricula, with a view to promoting the prevention of racial discrimination. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в школьную программу обучения по вопросам прав человека с целью содействия предупреждению расовой дискриминации. |
The Committee strongly recommends that the State Party urgently take all measures to restore peace in Chechnya and to ensure full protection of human rights in the region. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять все меры по восстановлению мира в Чечне и обеспечить неукоснительную защиту прав человека в этом регионе. |
The Committee invites the State Party to provide, in its next report, further information on the breakdown by percentage of all ethnic groups of the population. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем докладе дополнительную информацию о составе населения с указанием процентной доли всех этнических групп. |
The Committee recommends that the next report of the State Party contain detailed information on complaints and sentences relating to acts of racial or ethnic discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в следующий доклад подробную информацию о жалобах на проявления расовой или этнической дискриминации и о вынесенных по ним решениях. |
The Committee suggests that the State Party ensure wide publicity, as far as possible in the official and state languages, to its tenth to fourteenth reports and to the present concluding observations. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить максимально широкое распространение своих десятого-четырнадцатого докладов и настоящих заключительных замечаний на официальном языке и языках штатов. |