Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee commends efforts by the State party to bring to justice perpetrators of crimes against humanity committed during the last dictatorship. Комитет воздает должное государству-участнику за предпринятые им усилия по привлечению к ответственности лиц, совершивших преступления против человечности в годы последней диктатуры.
The Committee recommends that the State party adopt a human rights framework in its revised action plan and consider complementary approaches to the current criminal justice approach. Комитет рекомендует государству-участнику принять рамки по защите прав человека в своем пересмотренном плане действий и рассмотреть вопрос о дополнительных подходах к нынешнему подходу к уголовному правосудию.
The Committee recommends that the State party take steps to improve coordination among government agencies involved in anti-trafficking for its full cycle of work. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на улучшение координации деятельности правительственных учреждений, занимающихся борьбой с торговлей людьми, на протяжении полного цикла его работы.
The Committee further recommends that the State party undertake a formal review on the return and reintegration of trafficking victims and develop guidelines for repatriation for police and other relevant personnel. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести официальное рассмотрение вопроса о возвращении и реинтеграции жертв торговли и разработать руководящие указания относительно репатриации для полиции и другого соответствующего персонала.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute acts of domestic violence and to provide adequate support services, including shelters for the victims. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по преследованию в уголовном порядке актов насилия в семье и обеспечить оказание адекватных вспомогательных услуг, включая создание приютов для жертв.
The Committee recommends that the State party ensure that domestic legislation enables it to establish and exercise extraterritorial jurisdiction over war crimes of conscription and enlistment of children in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы внутреннее законодательство позволяло ему устанавливать и осуществлять экстратерриториальную юрисдикцию в отношении таких военных преступлений, как призыв на военную службу или мобилизация детей для использования в военных действиях.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to counteracting negative media portrayals of children who may have been used in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание мерам по недопущению формирования в средствах массовой информации негативного представления о детях, которых могли использовать в военных действиях.
The Committee further recommends that the State party provide, in its penal law, for the prosecution of legal persons who commit offences under the Optional Protocol. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть в своем уголовном законодательстве возможность привлечения к судебной ответственности юридических лиц, которые совершают правонарушения, упомянутые в Факультативном протоколе.
In addition, the Committee recommends that the State party immediately undertake research on marriage and its dissolution, including inheritance, to inform on reform strategies. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести исследование проблемы брака и развода, включая наследование, с тем чтобы это было учтено в стратегиях реформ.
Moreover, the Committee recommends the State party to specifically target stereotypes about vulnerable groups of women, such as Roma women. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для борьбы со стереотипными представлениями, касающимися уязвимых групп женщин, таких как цыганки.
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to recognize itself as a multi-ethnic State, which values and learns from its indigenous and African cultures. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью добиться признания себя в качестве многонационального государства, которое ценит и развивает культуру коренных народов и лиц африканского происхождения.
The Committee also recommends that the State party effectively enforce the Urban and Rural Development Councils Act in order to secure fuller participation by indigenous peoples in decision-making. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение Закона о советах по вопросам развития городских и сельских районов с целью расширения участия коренных народов в процессе принятия решений.
The Committee further recommends that the State party implement a comprehensive awareness-raising programme on the legislative changes directed at immigrant women throughout the country, Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществить по всей национальной территории комплексную программу повышения осведомленности о законодательных изменениях, касающихся женщин-иммигрантов.
The Committee urges the State party to provide full protection to vulnerable groups against physical attacks and intimidation as they seek to exercise their rights as they relates to communal lands. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить полноценную защиту уязвимых групп от физических нападений и запугиваний в то время, когда они пытаются реализовать свои права в отношении общинных земель.
He suggested that the Committee should write to the State party welcoming the establishment of the State commission to review complaints about the activities of law enforcement agencies. Он предлагает, чтобы Комитет направил государству-участнику послание, в котором бы он приветствовал создание государственной комиссии по рассмотрению жалоб граждан по вопросам деятельности правоохранительных органов.
The Committee recommends that the State party ensure the effective functioning of this new coordination body with a view to eliminating racial discrimination in light of the problems reported regarding its preceding institution. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное функционирование этого нового координационного органа в целях ликвидации расовой дискриминации с учетом тех проблем, которые, как сообщалось, имелись у предшествовавшего ему учреждения.
The Committee also recommends that the State party intensify its efforts to involve Roma communities and associations as partners together with other persons in housing project construction, rehabilitation and maintenance. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по вовлечению общин и ассоциаций рома в качестве партнеров вместе с другими лицами в осуществление проектов по строительству, восстановлению и техническому обслуживанию жилья.
The Committee recommends that the State party continue to endeavour to combat prejudices against persons belonging to ethnic minorities and improve relations between the general public and minority communities. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия в борьбе с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшать взаимоотношения между населением в целом и общинами меньшинств.
The Committee urges the State party to: Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом:
The Committee recommends that the State party ensure full protection against discrimination on any grounds, including by: Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всестороннюю защиту от дискриминации по любым признакам, в том числе посредством:
The Committee also recommends that the State party improve awareness and implementation of its legislation, in particular among communities which continue to apply customary laws. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность о национальном законодательстве и его соблюдении, в частности среди общин, которые продолжают применять нормы обычного права.
In particular, the Committee encouraged the State party to take more resolute action against discriminatory and hate-based behaviour towards national minorities and foreign nationals. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику принять более решительные меры по борьбе с основанным на дискриминации и ненависти отношением к национальным меньшинствам и иностранным гражданам.
The Committee has recently confirmed this approach in two cases of enforced disappearances against the same State Party and within a similar factual frame. Недавно Комитет подтвердил подобный подход в связи с сообщениями о насильственных исчезновениях, относящимися к одному и тому же государству-участнику и происходившими в одинаковых условия.
The State party should further set up independent complaint bodies to deal with police allegations of ill-treatment, as previously recommended by the Committee. Государству-участнику следует далее создать независимые органы по рассмотрению жалоб для рассмотрения утверждений о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции, как ранее рекомендовал Комитет.