The Committee encourages the State party to develop measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices, including through awareness-raising, training and counselling programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику разработать меры по диверсификации возможностей научного и профессионального выбора женщин, в том числе посредством осуществления программ повышения информированности, профессиональной подготовки и консультативной помощи. |
The Committee further recommends that the State party gather disaggregated data on budget allocations for children and systematically assess the impact of all its economic policy initiatives on children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обобщить дезагрегированные данные о выделении бюджетных средств в интересах детей и всесторонне оценить последствия для детей всех его инициатив в области экономической политики. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation in order to include specific provisions that can be used as grounds to fight domestic violence. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в его законодательство, с тем чтобы включить конкретные положения, которые можно использовать в качестве оснований для борьбы с бытовым насилием. |
The Committee recommends that the State party enact comprehensive administrative, civil and/or criminal anti-discrimination legislation, which prohibits acts of racial discrimination in employment, housing, health care, social security, education and public accommodations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющее административное, гражданское и/или уголовное антидискриминационное законодательство, запрещающее акты расовой дискриминации в таких областях, как трудоустройство, жилье, здравоохранение, социальное обеспечение, образование и места общественного пользования. |
The Committee recommends that the State party continue to strengthen and support NACC with sufficient human and financial resources and empower it to carry out its coordinating and implementing duties. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять и поддерживать НККДД достаточными людскими и финансовыми ресурсами и обеспечить его средствами, необходимыми для осуществления его обязанностей по координации и выполнению. |
The Committee recommends that the State party undertake, by all available means including technical cooperation, the progressive introduction of free primary education. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать все возможные средства, включая, в частности, техническое сотрудничество, для целей постепенного введения системы бесплатного начального образования. |
The Committee recommends to the State party to take all effective measures to reduce unemployment among foreigners and facilitate the professional integration of all persons belonging to ethnic minorities in the public administration. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринимать все действенные меры по уменьшению уровня безработицы среди иностранцев и облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в систему государственного управления. |
Although only a few cases of offences of a racial nature are reported, the Committee recommends that the State party investigate them carefully and take steps to prevent such incidents. |
Несмотря на то, что сообщается лишь о нескольких случаях совершения правонарушений расистского характера, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать их и предпринять шаги по предотвращению подобных инцидентов. |
The Committee recommends that the State party strengthen the measures already undertaken to intensify enforcement of the criminal law against racially motivated crimes. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры, которые уже были приняты в целях усиления ответственности по уголовному праву за преступления, совершаемые по расовым мотивам. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to distribute food to the poorest sections of society; expand use of iodized salt; and establish family planning programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление мероприятий по распределению продуктов питания среди самых бедных слоев общества; расширять использование йодированной соли; и разработать программы в области планирования семьи. |
The Committee recommends that the State party raise the legal age for criminal responsibility to a more internationally acceptable age by reviewing its legislation in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст наступления уголовной ответственности до более приемлемого с точки зрения международной практики возраста путем пересмотра своего законодательства в этой области. |
The Committee acknowledges that the State party has had to face economic, social and political challenges during the past few years. |
Комитет принимает к сведению, что на протяжении нескольких последних лет государству-участнику пришлось решать весьма серьезные экономические, социальные и политические проблемы. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to bring to an end and prevent these practices and to duly investigate allegations and punish perpetrators of such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью прекращения и предупреждения подобной практики и проведения надлежащего расследования соответствующих утверждений и наказания лиц, виновных в совершении таких деяний. |
The Committee recommends that the State party at all times ensure respect for human rights and humanitarian law aimed at the protection and care of children in armed conflict. |
Комитет рекомендует государству-участнику в любых случаях обеспечивать соблюдение прав человека и положения гуманитарного права, предусматривающие защиту детей и заботу о них во время вооруженных конфликтов. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to introduce new and reinforce existing programmes to facilitate the rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflict. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по разработке новых и укреплению существующих программ, способствующих восстановлению здоровья детей, затронутых вооруженным конфликтом, и их реинтеграции в общество. |
The Division regularly sends to the resident coordinators in States parties concerned the Committee's concluding comments with an invitation to support that State party in its follow-up efforts. |
Отдел на регулярной основе направляет координаторам-резидентам в соответствующих государствах-участниках заключительные замечания Комитета с предложением оказать поддержку государству-участнику в его последующей деятельности в связи с этими замечаниями. |
The Committee urges the State party to take measures to address alcohol and drug abuse, especially among women and girls. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять меры для рассмотрения проблем алкоголизма и наркомании, особенно среди женщин и девочек. |
The Committee recommends that the State party provide comprehensive training to the judiciary, police, medical personnel and other relevant groups on all forms of violence against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать всестороннюю учебную подготовку для сотрудников судебных органов, полиции и медицинских учреждений и других соответствующих групп по вопросам, касающимся всех форм насилия в отношении женщин. |
The Committee encourages the State party to further implement programmes specifically designed to reduce female illiteracy, particularly among rural and older women. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять программы, специально направленные на снижение уровня неграмотности среди женщин, особенно среди сельских женщин и пожилых женщин. |
The Committee also recommends that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать разработку целевой политики и поддерживать службы для женщин, ставящие своей целью смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение ее масштабов. |
The State party should take effective measures to prevent and punish racist and anti-Semitic acts and inform the Committee by the deadline stipulated in paragraph 25. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры в целях предупреждения расистских и антисемитских действий и наказания за их совершение и проинформировать Комитет к сроку, указанному в пункте 25. |
The Committee recommends that the State party accelerate its law reform process to harmonize its domestic legislation with its constitutional principles relating to non-discrimination and equality between women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение осуществляемого им процесса правовой реформы с целью провести его национальное законодательство в соответствие с принципами его Конституции, касающимися недискриминации и обеспечения равенства между женщинами и мужчинами. |
The Committee recommends that the State party strengthen and increase the allocation of resources to ensure that all citizens benefit equally from available health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику более активно и в больших объемах выделять ресурсы с целью обеспечения того, чтобы все граждане могли в равной мере пользоваться существующими службами здравоохранения. |
In his view, the Committee should request the State party to provide information on any legal measures it had taken to eliminate that practice. |
По его мнению, Комитету следует обратиться к государству-участнику с просьбой представить информацию обо всех правовых мерах, которые он принял в целях искоренения этой практики. |
The Committee recommends that the State party proceed with the establishment of independent monitoring mechanisms and give them competence and sufficient resources to address children's rights concerns. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по созданию независимых контрольных механизмов и наделить их полномочиями и достаточными ресурсами для решения проблем, связанных с обеспечением прав детей. |