The Committee recommends that the State party take effective action to reduce unemployment among young people by providing further vocational training opportunities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью сокращения уровня безработицы среди молодых людей путем создания дополнительных условий для профессионально-технического обучения. |
The Committee notes the favourable economic conditions prevailing in the State party and observes no insurmountable factors or difficulties preventing the State party from effectively implementing the Covenant. |
Комитет отмечает существующие в государстве-участнике благоприятные экономические условия и не усматривает никаких непреодолимых факторов или трудностей, мешающих государству-участнику эффективно осуществлять Пакт. |
The Committee further suggests that the State party seek international assistance concerning the effective functioning of the Ombudsman's office. |
Комитет предлагает далее государству-участнику обратиться за международным содействием для обеспечения эффективного функционирования управления уполномоченного по правам человека. |
The Committee strongly recommends that the State party implement existing legislative and administrative measures to avoid violations of environmental and labour laws by transnational companies. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выполнять действующие законодательные и административные положения для предотвращения нарушений природоохранного и трудового законодательства со стороны транснациональных компаний. |
The Committee recommends that the State party extend the amending regulations to cover discrimination on the grounds of colour and nationality. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения новых норм для охвата дискриминации по признаку цвета кожи и гражданства. |
The Committee strongly recommends that the State party address the problem of street children and reintegrate them into mainstream society. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику приступить к решению проблемы бездомных и беспризорных детей и их социальной реинтеграции. |
The Committee recommends that the State party address the shortage of hospitals and health centres and the unequal distribution of heath facilities in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему нехватки больниц и центров здравоохранения, а также неравномерного распределения лечебных учреждений по территории страны. |
The Committee encourages the State party to take additional measures to prevent discrimination against immigrants and refugees, especially in the workplace. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры, направленные на предотвращение дискриминации в отношении иммигрантов и беженцев, особенно на рабочих местах. |
The Committee strongly recommends that the State party strengthen its non-discrimination legislation accordingly. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику соответствующим образом укрепить свое законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
The Committee recommends further that the State party provide assistance to children and their families affected by HIV/AIDS. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать помощь детям и членам их семей, затрагиваемым проблемой ВИЧ/СПИДа. |
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and initiatives in support of single parent and ethnic minority families. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свои программы и инициативы в поддержку одиноких родителей и семей, относящихся к этническим меньшинствам. |
The Committee urges the State party to adopt and implement the project to make primary education free to all and compulsory. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять и осуществить проект по введению бесплатного и обязательного начального образования для всех детей. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve alternative care, including through the allocation of adequate financial and human resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по совершенствованию системы альтернативного ухода, в том числе путем выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов. |
The Committee recommends that every State party undertake a comprehensive study on the extent, nature, causes and consequences of violence against children. |
Комитет рекомендует каждому государству-участнику провести всеобъемлющее исследование о масштабах, характере, причинах и последствиях насилия в отношении детей. |
The Committee further recommends that the State party strengthen existing educational measures for civil servants who deal with issues involving foreigners. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику активизировать принимаемые меры в области обучения гражданских служащих, которые занимаются вопросами, касающимися иностранцев. |
The Committee recommends that the State party introduce further measures to ensure fairness, consistency and transparency in the National Programme for Return. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для обеспечения справедливости, последовательности и транспарентности в Национальной программе возвращения населения. |
The Committee recommends that the State party undertake affirmative action to ensure such minority representation. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять меры в интересах меньшинств и обеспечить их представительство в указанных органах. |
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report clarification as to the legal definitions used for describing the various minorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в его очередной периодический доклад разъяснение в отношении юридических определений, используемых применительно к различным меньшинствам. |
The Committee recommends that the State party settle the question of Sami land title as a matter of high priority. |
Комитет рекомендует государству-участнику решить в приоритетном порядке вопрос о праве собственности саами на землю. |
The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
The Committee may invite a State party reporting under the Convention to provide it with additional information. |
Комитет может предложить государству-участнику, представляющему доклад в соответствии с Конвенцией, предоставить ему дополнительную информацию. |
The Committee may include guidance on issues upon which the next periodic report of the State party should focus. |
Комитет может включить рекомендации в отношении вопросов, на которых государству-участнику следует сосредоточить свое внимание в следующем периодическом докладе. |
The Committee recommends that the State party take steps to improve the awareness and knowledge of the public about reproductive health issues. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на улучшение осведомленности населения в вопросах репродуктивного здоровья. |
The Committee could simply invite the State party to strengthen and expand its legislation prohibiting discrimination in employment. |
Комитет мог бы просто предложить государству-участнику усилить и расширить свое законодательство, запрещающее дискриминацию в сфере занятости. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among girls and refugee children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по повышению и укреплению школьной посещаемости, особенно среди девочек и детей-беженцев. |