The Committee recommends that the State party consult with relevant communities on measures to improve data collection and also during the planning for and carrying out of the next census. |
Государству-участнику рекомендуется консультироваться с соответствующими общинами относительно мер по улучшению сбора данных, а также во время подготовки и реализации следующей переписи. |
The Committee further recommends that the State party provide detailed information in its next periodic report on specific measures adopted to address the de facto segregation and the impact of these measures. |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробные сведения о конкретных мерах, принятых в целях решения проблемы де-факто сегрегации, и полученных результатах. |
The State party is also encouraged to collect statistics on children of mixed ethnic parentage and to provide the Committee with such data. |
Государству-участнику также предлагается собирать статистические данные о детях, родившихся в смешанных этнических браках, и представить Комитету данную информацию. |
The State party is invited to provide the Committee, in its next periodic report, with examples of cases in which the Convention has been utilized by courts when interpreting national law. |
Государству-участнику предлагается в своем следующем периодическом докладе представить Комитету примеры случаев, когда при толковании национального законодательства суды использовали положения Конвенции. |
The Committee also recommends that the State party broaden its approach to combating racial discrimination with a view to countering such discrimination in all its forms, including expressions of racist prejudices and attitudes. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить его подход к борьбе с расовой дискриминацией в целях противодействия всем формам такой дискриминации, включая проявления расистских предрассудков и настроений. |
The Committee recommends that the State party guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing by ensuring that housing agencies and other providers of accommodation refrain from engaging in discriminatory practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище посредством обеспечения того, чтобы агентства по недвижимости и другие арендодатели воздерживались от дискриминационной практики. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that socio-economic data relevant for the monitoring of the Convention is available in the next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для включения в следующий доклад социально-экономических данных, имеющих отношение к мониторингу Конвенции. |
The Committee urges the State party to strengthen the implementation of its laws and policies aimed at the desegregation of education. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом укрепить базу применения законов и реализации политики по обеспечению десегрегации в сфере образования. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat de facto discrimination in the housing sector, including by ensuring transparent and clear criteria in allocation of public housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по борьбе с фактической дискриминацией в жилищном секторе, в том числе посредством использования транспарентных и ясных критериев при распределении государственного жилья. |
The Committee invites the State party to adopt a national plan and legislation at all levels of Government against racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance. |
Комитет предлагает государству-участнику принять на всех уровнях управления национальные планы и законодательство по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами нетерпимости. |
The State party is invited to provide the Committee in its next report with detailed and updated information on its activities and measures undertaken by the cantons in the area of racial discrimination. |
Государству-участнику предлагается представить в своем следующем докладе Комитету подробную и обновленную информацию о его деятельности и мерах, осуществляемых кантонами в области борьбы с расовой дискриминацией. |
The Human Rights Committee recommended that the State party deploy all the human and material resources required to hold, within the prescribed time limit, the referendum provided for by the Interim National Constitution. |
Комитет рекомендовал государству-участнику мобилизовать все людские и материальные ресурсы, которые необходимы для проведения в установленный срок референдума, предусмотренного Временной национальной конституцией. |
The Committee also recommends that the State party should complete the work of establishing a special judges training school, as mentioned in its oral replies. |
Комитет рекомендует также государству-участнику завершить процесс учреждения специальной школы для судей, о чем государство-участник упомянуло в своих устных ответах. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts aimed at fair and adequate participation of all minority groups in public service, including the military, and political life. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение справедливого и достаточного участия всех групп меньшинств в работе государственных служб, включая военную и политическую сферу. |
The Committee recommends that the State party continue to intensify its efforts aimed at creating conditions for sustainable development in the western areas and to eliminate economic and social disparities between the regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать свои усилия, направленные на создание условий для устойчивого развития в западных районах и на ликвидацию экономического и социального неравенства между регионами. |
The Committee recommends that the State further improve its compilation of information on the situation of ethnic groups in the economic, social and cultural fields. |
Комитет рекомендует государству-участнику далее совершенствовать свою методику сбора информации о положении этнических групп в экономической, социальной и культурной областях. |
The Committee recommends that the State party encourage the development of integrationist multiracial organizations, including political parties, in line with the provisions of article 2.1 (e) of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание интеграционных многорасовых организаций, включая политические партии, в соответствии с положениями пункта 1 е) статьи 2 Конвенции. |
The Committee recommends that the State party undertake a study of the spread and causes of the problem of castes and implement a strategy to eliminate it. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование масштабов и причин распространения проблемы каст и осуществить стратегию, направленную на ее устранение. |
The Committee further recommends that the State party include detailed information in its next periodic report on the extent of these practices and on the impact of measures taken to address them. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику включить подробную информацию в его следующий периодический доклад относительно масштабов распространения такой практики и о результатах мер, принятых по ее искоренению. |
The Committee recommends that the State party translate the Convention into the working language of the Federation and other languages used in the federal regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить перевод Конвенции на рабочие языки Федерации и другие языки, используемые в федеральных районах. |
The Committee recommends that the State party ensure compliance with the law against discrimination in the allocation of housing and in its next periodic report supply information on the measures taken to address such segregation. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение Закона о борьбе с дискриминацией в деле предоставления жилья и в своем следующем периодическом докладе представить информацию о мерах, принятых для искоренения такой сегрегации. |
The Committee further urges the State party to legislate and mainstream the existing policy on the provision of adequate political participation of all ethnic groups. |
Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику принять соответствующее законодательство и сориентировать проводимую политику на обеспечение адекватного участия всех этнических групп в политической жизни. |
The Committee recommends that the State party's water management policy should take into account the needs and wishes of the communities likely to be affected by the policy. |
Комитет рекомендует государству-участнику при разработке политики управления водными ресурсами учитывать потребности и просьбы общин, которые могут быть затронуты такой политикой. |
The Committee also recommends that the State party consult with relevant communities in the preparatory process leading up to the census and encourages initiatives such as the Metagora project. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе подготовки к предстоящей переписи консультироваться с соответствующими общинами и приветствует создание инициатив, таких как проект "Метагора". |
The Committee recommends that the State party streamline the process for obtaining land rights certificates and take effective measures to protect communities from retaliation and violations when attempting to exercise their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику оптимизировать процесс получения свидетельств о правах на землю и принять эффективные меры по защите общин от репрессалий и правонарушений при осуществлении их прав. |