The Committee further recommends that the State party provide the necessary conditions to encourage private sector employers to create additional jobs in the process of economic growth. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить необходимые условия, чтобы в период экономического роста работодатели из частного сектора создавали новые рабочие места. |
The Committee recommends that the State party reinforce its programmes designed to reduce unemployment and in this regard, to target on a priority basis the most affected groups and regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои программы, направленные на снижение безработицы, и в этой связи уделять приоритетное внимание наиболее затрагиваемым группам и регионам. |
The Committee further recommends that the State party take necessary measures to ensure effectively the full implementation of the provisions foreseen under the National Rural Employment Guarantee Act. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для эффективного обеспечения всестороннего осуществления положений, содержащихся в Законе о гарантиях занятости сельского населения. |
The Committee recommends that the State party substantially increase funds allocated to public health and to provide additional incentives in order to prevent further loss of medical professionals from the public health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику существенно увеличить средства, выделяемые на здравоохранение, и обеспечить дополнительные стимулы в целях предупреждения новых случаев ухода медицинских специалистов из государственных служб здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party give high priority to address the problem of trade in human organs and to provide information on the progress achieved in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять самое приоритетное внимание решению проблемы торговли человеческими органами и включить в его следующий периодический доклад информацию о достигнутом прогрессе. |
The Committee recommends that the State party adopt positive measures, with a view to raising the representation of women in Parliament, the judiciary and senior civil service positions. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять позитивные меры с целью повышения представленности женщин в парламенте, судебных органах и на ответственных должностях гражданской службы. |
The Committee also recommends that the State party increase Roma women's awareness of and access to services and programmes in all sectors. |
Комитет также рекомендует государству-участнику повышать информированность цыганских женщин об услугах и программах во всех секторах и расширять их доступ к ним. |
The Committee recommends that the State party implement concrete measures to mitigate the effects of migration on children, through social and psychological support, inter alia. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по смягчению последствий миграции на детей за счет, в частности, социальной и психологической поддержки. |
The Committee recommends that the State party ensure equal remuneration for men and women for work of equal value, including through expressly providing relevant guarantees in the Labour Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности для мужчин и женщин, в том числе путем включения соответствующих гарантий в Трудовой кодекс. |
The Committee recommends that the State party take concrete and effective measures and allocate the resources needed in order to implement the Act on the Protection and Advancement of Persons with Disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные и действенные меры и выделить необходимые ресурсы для обеспечения применения Закона о поддержке и защите инвалидов. |
In addition, the Committee recommends that the State party promote the inclusion of disabled persons in education and the labour market, in particular by introducing a quota system. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать интеграции инвалидов в систему образования и трудовую жизнь, в частности посредством введения системы квот. |
The Committee recommends that the State party follow up on those recommendations that were issued in 2003 and that are still valid today. |
Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации, которые были высказаны в 2003 году и которые сохраняют свою актуальность. |
The Committee recommends that the State party ensures that there is a clear structure and strategy for coordination and cooperation between Government institutions at national, regional and local level. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие ясной структуры и стратегии для координации действий и сотрудничества между правительственными учреждениями на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Committee recommends that the State party closely monitor and combat the incidence of racism and xenophobia, and continue to promote intercultural understanding and tolerance among all groups in society. |
Комитет рекомендует государству-участнику бдительно выявлять проявления расизма и ксенофобии и продолжать содействовать формированию межкультурного понимания и чувства терпимости у всех групп общества. |
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated to the Permanent Human Rights Commission, in line with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Постоянной комиссии по правам человека были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы в соответствии с Парижскими принципами. |
The Committee recommends that the State party exercise a stronger monitoring function in relation to private social security schemes and funds so as to ensure that those schemes provide adequate social protection to their beneficiaries. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять более строгий мониторинг деятельности частных программ и фондов социального обеспечения, с тем чтобы эти программы обеспечивали надлежащую социальную защиту своим бенефициарам. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures to address the difficulties faced by widows and orphans, and in particular to eliminate harmful traditional practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для устранения трудностей, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, в частности для ликвидации вредной традиционной практики. |
The Committee recommends that the State party strengthen its National Strategic Plan to ensure that its objective of providing nine years of free and compulsory basic education by 2015 is reached. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой национальный стратегический план для достижения поставленной в нем цели - введение к 2015 году девятилетнего бесплатного начального образование. |
Such comparative information will enable the Committee and the State party itself to monitor and evaluate the progressive implementation of the rights enshrined in the Covenant. |
Такого рода сопоставительная информация позволит Комитету и самому государству-участнику отслеживать и оценивать ход постепенного осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee strongly recommends that the State party undertake effective public education measures, including awareness-raising programmes designed to eliminate gender-based prejudices and traditional practices that are harmful to women and girls. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять действенные просветительские меры, включая пропагандистские кампании, нацеленные на устранение гендерных предрассудков и традиционной практики, пагубных для женщин и девочек. |
The Committee recommends that the State party ensure the full integration of economic, social and cultural rights into its Poverty Reduction Strategy and allocate sufficient funds for the implementation of the Strategy. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное включение экономических, социальных и культурных прав в его Стратегию сокращения масштабов нищеты и выделить достаточные средства для осуществления этой Стратегии. |
The Committee recommends that the State party intensify its anti-smoking and healthy diet campaigns with a view to combating the causes of cardiovascular diseases. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать кампании против курения и за здоровое питание с целью борьбы с причинами сердечно-сосудистых заболеваний. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote respect for the cultural values of ethnic communities in order to enhance mutual tolerance and understanding. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на обеспечение уважения культурных ценностей этнических сообществ, с тем чтобы способствовать взаимной терпимости и взаимопониманию. |
The Committee recommends that the State party ensure that every decision to detain a person with a mental disorder for compulsory psychiatric treatment be reviewed promptly by an independent judicial body. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в каждом случае решение о содержании лица с умственным расстройством в психиатрической клинике для принудительного лечения незамедлительно направлялось независимому судебному органу. |
The Committee emphasizes that this period provides the State party with a good opportunity to undertake the structural reforms that are necessary to respond to the concerns identified in the present concluding observations. |
Комитет подчеркивает, что этот период дает государству-участнику хорошую возможность для осуществления структурных реформ, проведение которых необходимо в контексте озабоченностей, высказанных в настоящих заключительных замечаниях. |