The Committee further recommends that the State party provide immigrant child victims with all the necessary services aimed at their physical, psychological and emotional recovery. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику оказывать пострадавшим детям-иммигрантам все необходимые услуги, имеющие целью обеспечить их физическое, психологическое и эмоциональное восстановление. |
The Committee also recommends that the State party design comprehensive programmes to meet the psychosocial needs of child-headed households. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие программы для удовлетворения психосоциальных нужд домашних хозяйств, возглавляемых детьми. |
The Committee encourages the State party to pursue its intention to establish special provisions in its Criminal Code for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свое намерение включить в свой Уголовный кодекс особые положения в отношении детей. |
The Committee recommends that the State party undertake regular awareness-raising programmes, including the institutionalization of the children's conference programme. |
Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить программы повышения осведомленности, в том числе придать официальный характер программе детских конференций. |
The Committee recommends that the State party examine the appropriateness of the current structures used to deal with situations of multiple discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об уместности существующих структур, которые используются для урегулирования ситуаций, связанных с множественной дискриминацией. |
The Committee notes that the State party has been able to maintain various programmes mainly co-funded by the European Union. |
Комитет отмечает, что государству-участнику удалось сохранить различные программы, в основном финансируемые совместно с Европейским союзом. |
The Committee recommends that the State party consider all possible means for guaranteeing the right to self-identification and the free exercise of political rights without distinction. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть все возможные средства для обеспечения права на самоидентификацию и свободное осуществление политических прав без какого-либо различия. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные усилия для поощрения женщин к получению высшего образования и выбору нетрадиционных учебных дисциплин. |
The Committee recommended the State party to assist and cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR). |
Комитет рекомендовал государству-участнику всесторонне помогать Международному уголовному трибуналу по Руанде (МУТР) и сотрудничать с ним. |
The Committee further recommends that the State party collect relevant statistical data to improve policy formulation. |
В заключение Комитет рекомендует государству-участнику собирать соответствующие статистические данные, чтобы улучшить работу по этим направлениям. |
The Committee recommends that the State party provide information on property distribution upon dissolution of marriage or de facto relationship in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию о разделе имущества после расторжения брака или прекращения фактических отношений в его следующих периодических докладах. |
The Committee recommends that the State party allocate increased funding to public schools, ensuring that teachers are fully trained and qualified. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять больше средств на финансирование государственных школ и обеспечивать всестороннюю подготовку и высокую квалификацию преподавателей. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to prosecute cases of corruption and review its sentencing policy for corruption-related offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по судебному преследованию случаев коррупции и пересмотреть свою политику в области вынесения приговоров за связанные с коррупцией правонарушения. |
The Committee also recommends that the State party ensure that the system provides the broadest possible protection. |
Комитет также рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы эта система обеспечивала максимально широкую защиту населения. |
The Committee further recommends that the State party significantly increase the housing budget in order to address the scale of the problem. |
Помимо этого, с учетом масштабов проблемы Комитет рекомендует государству-участнику ощутимо увеличить государственные расходы на жилье. |
The Committee is concerned about allegations of torture and other forms of ill-treatment in places of detention. |
Государству-участнику следует обеспечивать оперативный доступ к адвокату во всех случаях помещения под стражу. |
The Committee recommends that the State party formulate and implement policies and strategies to reduce poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику и стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечить их осуществление. |
The Committee recommends that the State party remove from its legislation any unjustified registration requirements and grounds for dissolving trade unions. |
Комитет рекомендует государству-участнику изъять из своего законодательства любые неоправданные требования, необходимые для регистрации профсоюзов, и основания для их роспуска. |
The Committee recommends that the State party ensure investigation of such cases and undertake remedial action in line with its Constitution. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление расследования таких дел и принять меры по исправлению положения в соответствии с его Конституцией. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to eradicate illiteracy, in particular among rural women speaking indigenous languages. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по ликвидации неграмотности, в частности среди сельских женщин, говорящих на языках коренных народов. |
The Committee further encourages the State party to strengthen efforts to promote the inclusion of women in non-traditional careers. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия, направленные на содействие включению женщин в сферу нетрадиционных специальностей. |
The Committee had also recommended that the State party should introduce provisions into its legislation on the inadmissibility of evidence obtained through torture. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы о неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток. |
The Committee recommends that the State party amend existing legislation to prevent early marriages. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в существующее законодательство с целью недопущения ранних браков. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party enhance family-based alternate care. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности предоставления альтернативного ухода на базе семьи. |
In addition, the Committee recommends that the State party deepen its cooperation with the international agencies and non-governmental institutions in this respect. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику углублять свое сотрудничество в этой связи с международными учреждениями и неправительственными организациями. |