The Committee reminded the State party that it was under an obligation to protect vulnerable groups such as foreign domestic workers, and asked the delegation to comment on those points. |
Комитет напоминает государству-участнику, что оно несет обязательство по защите уязвимых групп населения, таких как иностранная домашняя прислуга, и просит делегацию прокомментировать эти вопросы. |
In its concluding observations on the report of the Czech Republic, the Committee recommended that the State party should ensure that racial motivated acts of violence against Roma are investigated. |
В своих заключительных замечаниях по докладу Чешской Республики Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить расследование мотивированных расизмом актов насилия в отношении рома. |
One delegation stated that, together with its findings, the Committee should only transmit "relevant" comments and recommendations to the State party concerned. |
Одна делегация заявила, что вместе со своими выводами Комитет должен препровождать соответствующему государству-участнику лишь "относящиеся к делу" комментарии и рекомендации. |
The Committee recommended that the State party should take steps to eradicate preventive administrative detention and mass arrests, and act on the recommendations made by the Working Group on Arbitrary Detention. |
Комитет рекомендовал соответствующему государству-участнику принять меры по ликвидации практики превентивного административного задержания и массовых арестов, а также выполнить рекомендации Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
The Committee recommends that the State party adopt adequate mechanisms to measure the level of unemployment within its territory in order to take efficient measures to address this problem. |
Комитет рекомендует государству-участнику внедрить адекватные механизмы для оценки уровня безработицы на его территории, чтобы принять эффективные меры для решения этой проблемы. |
The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда. |
The Committee recommends that the State party take firm measures to put a stop to all recruitment of child soldiers by armed groups and forces. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры, чтобы положить конец вербовке детей-солдат вооруженными группами и силами. |
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to assist and reintegrate children who have been recruited in armed groups and forces. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию помощи детям и реинтеграции детей, которые были завербованы вооруженными группами и силами. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national cultural policy that ensures respect for cultural and linguistic cultural heritage and diversity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую национальную культурную политику, обеспечивающую уважение культурного и языкового культурного наследия и разнообразия. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to combat suicide, including through the adoption and implementation of a national action plan for the prevention of suicide. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по борьбе с самоубийствами, в том числе путем принятия и осуществления национального плана действий по предупреждению самоубийств. |
The Committee recommends that the State party adopt safeguards to ensure that the application of the fourth revised Law on Unemployment Insurance does not have a negative effect on the standard of living of beneficiaries. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять гарантии для обеспечения того, чтобы применение четвертого пересмотренного Закона о страховании по безработице не имело негативных последствий для уровня жизни бенефициаров. |
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to implement the plans described in the report to address the ongoing armed violence. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять безотлагательные и эффективные меры для осуществления излагаемых в докладе планов для прекращения продолжающегося вооруженного насилия. |
The Committee recommends that the State party review its taxation system, so as to reduce inequalities between different groups of the population with a view to poverty eradication. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему налогообложения, с тем чтобы уменьшить неравенство между различными группами населения в целях искоренения бедности. |
The Committee encourages the State party to resume the drafting process of the National Plan of Action on Human Rights and International Humanitarian Law in consultation with different stakeholders. |
Комитет предлагает государству-участнику возобновить процесс разработки Национального плана действий в области прав человека и международного гуманитарного права в консультации с различными заинтересованными сторонами. |
The Committee recommends that the State party provide funds to ensure the availability of contraceptives to assist women and men to prevent unwanted pregnancies and resort to potentially life-threatening, unsafe abortions. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить средства для обеспечения наличия контрацептивов среди женщин и мужчин в целях предотвращения нежелательных беременностей и угрожающих жизни и небезопасных абортов. |
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to decrease the unemployment rate among women and younger Algerians, including with temporary special measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для снижения уровня безработицы среди женщин и молодых алжирцев, в том числе с помощью временных особых мер. |
The Committee recommends that the State party address disparities between urban and rural areas and among regions with regard to adequate housing, sanitation systems and water connections. |
Комитет рекомендует государству-участнику устранять различия между городскими и сельскими районами и между областями в вопросах достаточного жилища, систем санитарии и водоснабжения. |
The Committee recommends that, in addition to expanding treatment services for cardiovascular diseases, the State party undertake prevention programmes, including public information campaigns on healthy lifestyle (art. 12). |
Комитет рекомендует государству-участнику в дополнение к расширению услуг по лечению сердечно-сосудистых заболеваний осуществлять профилактические программы, включая кампании по информированию общественности о здоровом образе жизни (статья 12). |
The Committee recommends that the State party undertake measures to vigorously address gender-based prejudices and to promote the equal sharing of responsibilities in the family, community and public life. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решительной борьбы с гендерными предрассудками и способствовать установлению равных обязанностей в семье, в общине и в общественной жизни. |
The Committee recommends that the State party conclude its revision of the objectives of the Mauritian Cultural Centre, re-open it and use it to consolidate national unity, as envisaged. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить пересмотр задач Маврикийского культурного центра, вновь открыть и использовать его, как это предусматривается, для укрепления национального единства. |
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. |
Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах. |
The Committee recommends that the State party take effective steps to address the increased use of the drug Ritalin on children as a method of behaviour control. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по решению проблемы, связанной с активным использованием препарата "Риталин" в качестве средства регулирования поведения ребенка. |
The Committee recommends to the State party that gender impact analysis of all social and economic policies and of measures aimed at reducing poverty be conducted regularly. |
Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить анализ воздействия всех социальных и экономических стратегий, а также мер, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
The Committee encourages the State party to include specific, measurable and time-bound indicators with a view to allow the adequate monitoring and analysis of results over time. |
Комитет предлагает государству-участнику включить конкретные количественные и рассчитанные по времени показатели, чтобы можно было осуществлять надлежащий контроль и анализ результатов во временном разрезе. |