The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that migrant workers are fully aware of the registration system governing their social protection. |
Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по обеспечению надлежащей осведомленности трудящихся-мигрантов об указанной системе регистрации, регулирующей их социальную защиту. |
Thereafter, the Committee recommends that the State party should establish a mechanism to monitor the implementation of legislation on migrant workers and of the Convention. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по контролю за применением законодательства о трудящихся-мигрантах, а также положений Конвенции. |
The Committee invites the State party to adopt a law against racism and all racial discrimination and to conduct awareness and education campaigns on this subject. |
Комитет предлагает государству-участнику принять закон о борьбе с расизмом и всякой расовой дискриминацией, а также проводить разъяснительные и воспитательные кампании на эту тему. |
The Committee further recommends that the State party establish monitoring mechanisms to ensure that removal of migrants to the border takes place with strict respect for the international standards concerning migrants. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать надзорные механизмы для гарантирования того, чтобы мигранты препровождались к границе в условиях строгого соблюдения международных норм, касающихся мигрантов. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures to end the abuse and violations to which migrant workers and members of their families are subjected. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для прекращения злоупотреблений и проявлений насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The Committee also recommends that the State party take effective measures with regard to Moroccans expelled from Algerian territory, in accordance with article 67 of the Convention. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять в соответствии со статьей 67 Конвенции реальные меры в интересах марокканцев, высланных с территории Алжира. |
The Committee urges the State party to involve civil society organizations working in the field of migration at the national level in preparing its second periodic report. |
Комитет обращается к государству-участнику с просьбой привлечь к подготовке своего второго периодического доклада организации гражданского общества, занимающиеся проблемами миграции на национальном уровне. |
The Committee shall transmit, through the Secretary-General, suggestions and general recommendations it has decided upon to the State party concerned for its comments. |
Комитет препровождает через Генерального секретаря вынесенные им предложения и рекомендации общего порядка соответствующему государству-участнику для того, чтобы оно представило свои замечания. |
The Committee may also recommend that the State party take legislative, institutional or any other kind of general measures to avoid the repetition of such violations. |
Комитет может также рекомендовать государству-участнику принять законодательные, институциональные или любые другие меры общего характера во избежание повторения таких нарушений. |
In this regard, the Committee further recommends that the State party establish in mainland China an independent review mechanism for the classification of State secrets. |
В этой связи Комитет также рекомендует государству-участнику создать в континентальном Китае независимый механизм по проведению такого пересмотра для классификации государственных секретов. |
The Committee reminds the State party that children should be supported and encouraged to form their own child-led organizations and initiatives, in order to create space for meaningful participation and representation. |
Комитет напоминает государству-участнику, что дети должны получать поддержку и помощь в формировании детских организаций и инициатив в целях создания атмосферы конструктивного участия и представительства. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive policy and strategy which will embrace all the other sectoral and regional plans of action relating to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять всеобъемлющую политику и стратегию, которые будут включать все другие секторальные и региональные планы действий, касающиеся детей. |
The Committee recommends that the State party undertake a study to determine the root causes of why children choose to cease schooling after the completion of compulsory education. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью определения основных причин, по которым дети не хотят продолжать обучение после завершения обязательного образования. |
The Committee encourages the State party to seek the necessary technical and financial assistance, including from relevant international, regional and bilateral partners, to implement the Convention. |
Комитет предлагает государству-участнику запросить необходимую техническую и финансовую помощь в осуществлении Конвенции, в частности у соответствующих международных, региональных и двусторонних партнеров. |
The Committee also recommends that the State party take active measures to ensure the full realization of the principle of non-discrimination in practice and to bring about change in discriminatory social attitudes towards children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принимать активные меры по обеспечению всесторонней реализации принципа недискриминации на практике и добиться изменения дискриминационных общественных воззрений в отношении детей. |
The Committee recommends that the State party put in place a procedure to protect the right to privacy of children involved in court hearings. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику установить процедуру защиты права детей, участвующих в судебных разбирательствах, на неприкосновенность частной жизни. |
The Committee recommends that the State party consider amending the Law on National Defence to criminalize recruitment and involvement of children under the age of 18 years in the Armed Forces. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность изменения Закона о национальной обороне с целью криминализации вербовки и набора детей в возрасте до восемнадцати лет в вооруженные силы. |
The Committee also recommends that the State Party use its permanent position in the Security Council in a more consistent and child rights-focused manner to promote the implementation of the Optional Protocol in all States parties. |
Комитет также рекомендует государству-участнику более последовательно использовать свое постоянное место в Совете Безопасности с учетом прав ребенка для содействия осуществлению Факультативного протокола во всех государствах-участниках. |
The Committee further recommends that the State party give particular attention to girls, including teenage mothers and their children, in the development and implementation of the DDR policies and programmes. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание девочкам, особенно матерям-подросткам и их детям, при разработке и осуществлении политики и программ в рамках процесса РДР. |
The Committee recommends that the State party enact in its legislation explicit prohibition and criminalization of the recruitment or use by non-State armed groups of children under the age of 18 in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть в своем законодательстве однозначный запрет и криминализацию вербовки или использования негосударственными вооруженными группами детей в возрасте до 18 лет в военных действиях. |
The Committee recommends that the State party undertake a thorough revision of domestic criminal legislation in order to harmonize it with the provisions and principles of the Optional Protocol. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику обстоятельно пересмотреть внутреннее уголовное законодательство в интересах его согласования с положениями и принципами Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party strengthen the implementation, monitoring and evaluation of the Integrated Child Rights Policy and its Strategic Plan and increase its budgetary allocations. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять осуществление, контроль и оценку Комплексной программы по защите прав детей и ее Стратегического плана и увеличивать бюджетные ассигнования на это. |
In this regard, the Committee recommends that the State party strengthen inter-agency and inter-ministerial collaboration to eliminate child labour; |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику укреплять межведомственное и межминистерское сотрудничество для искоренения детского труда; |
Furthermore, the Committee recommends that the State party expeditiously take measures to prevent the trafficking of children, particularly with regard to unregulated intercountry adoptions. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для пресечения торговли детьми, особенно в рамках нерегулируемых международных усыновлений. |
The Committee recommends that the State party particularly target judges sitting in specialized courts and ensure that they receive training opportunities on children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание судьям, заседающим в составе специализированных судов, и обеспечить прохождение ими подготовки по правам детей. |