Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee also recommends that the State party provide, in its next report, comprehensive, precise and reliable data on the ethnic composition of the population disaggregated by gender, age, religion, ethnic group and nationality. Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе полную, точную и достоверную информацию об этническом составе населения в разбивке по полу, возрасту, религии, этнической принадлежности и национальности.
The Committee recommends that the State party take appropriate steps to ensure that this provision of the Constitution is fully consistent with article 1 of the Convention by including in it the concepts of descent and national origin. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы эта статья Конституции в полной мере соответствовала статье 1 Конвенции посредством включения в нее положений о родовом и национальном происхождении.
The Committee encourages the State party to deal with the legacy of past discrimination as it moves forward with its reconstruction processes and to ensure inclusive public participation therein. Комитет рекомендует государству-участнику в рамках наращивания процессов восстановления преодолеть наследие прошлой дискриминации и обеспечить, чтобы всестороннее участие в этих процессах принимала общественность.
Counsel requests the Committee to intervene and explain to the State party that its reply is unsatisfactory and that the measures taken are insufficient to comply with its recommendations. Адвокат просит Комитет вмешаться и объяснить государству-участнику, что его ответ является неудовлетворительным и что принятые меры недостаточны для выполнения его рекомендаций.
The State party was provided with a list of all cases concerning Belarus adopted with a finding of a violation, and was invited to provide information on the measures taken to give effect to the Committee's Views. Государству-участнику был представлен список всех касающихся Беларуси дел, в которых были установлены нарушения, и ему было предложено представить информацию о мерах по выполнению соображений Комитета.
In addition, with regard to "accommodating blocks", the letter invited the State party to keep the Committee apprised of any efforts to improve the treatment of prisoners. Кроме того, в том что касается "адаптационных блоков", в письме государству-участнику было предложено информировать Комитет обо всех мерах по улучшения обращения с заключенными.
The clearer a decision taken by the Committee, the easier it will be for a State party to comply with it. Чем более четким будет принятое Комитетом решение, тем легче будет государству-участнику его выполнить.
While appreciating the delegation's oral statement that it intends to amend the Criminal Code, the Committee recommends that the State party ensure that the definition of torture is in full conformity with articles 1 and 4 of the Convention. С удовлетворением отмечая устное заявление делегации о намерении внести поправки в Уголовный кодекс, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное соответствие определения пыток статьям 1 и 4 Конвенции.
The Committee further commends the State party for the detailed written replies to the list of issues, which was however submitted three months late, just before the dialogue. Комитет также выражает признательность государству-участнику за подробные письменные ответы на список вопросов, который, тем не менее, был представлен с трехмесячным опозданием непосредственно перед обсуждением.
The Committee recommends the State party review its policy in this respect, by considering requests for interim measures in good faith and in accordance with its obligations under articles 3 and 22 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику по данному вопросу, обеспечив добросовестное рассмотрение просьб о принятии временных мер в соответствии с обязательствами по статьям З и 22 Конвенции.
The Committee also appreciates the dialogue with the delegation, but regrets that some of the questions put to the State party were not answered. Комитет также с удовлетворением отмечает диалог с делегацией, но сожалеет о том, что некоторые из заданных государству-участнику вопросов остались без ответа.
Therefore, according to the State party, other relevant bodies are left to review the possibility of responding to the Committee's decision in the present case. Поэтому, согласно государству-участнику, в связи с настоящим делом рассмотрение вопроса о возможности ответа на решение Комитета оставлено на усмотрение других соответствующих органов.
The Committee may, through the Secretary-General and together with the notification mentioned in paragraph 1 of the present Rule, transmit to the State party concerned a list of issues as to the main matters to be examined. Комитет может, через Генерального секретаря и вместе с уведомлением, упомянутым в пункте 1 настоящего правила, препроводить соответствующему государству-участнику перечень вопросов по основным темам, которые будут рассмотрены.
The Committee recommends that the State party address satisfactorily the problems faced by Bedouin communities, in particular with regard to the loss of their land and access to new land. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить удовлетворительное решение проблем, с которыми сталкиваются бедуинские общины, в особенности касающиеся потери их земель и доступа к новым землям.
The Committee recommends that the State party establish a mechanism of consultation and coordination with the local authorities, so as to avoid policies and decisions that are contrary to articles 2 and 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм для консультаций и координации деятельности с местными органами власти во избежание принятия политики и решений, противоречащих статьям 2 и 5 Конвенции.
The Committee recommends that the State party regularize the status of refugees recognized under UNHCR's mandate so that they can avail themselves of basic rights, including health services and education for refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику урегулировать статус беженцев, находящихся под опекой УВКБ, с тем чтобы они могли пользоваться основными правами, включая право на медицинское обслуживание и образование детей.
The Committee encourages the State party to change the nomenclature of the National Human Rights Commission in charge of overdue reports to treaty bodies so as to avoid confusion with the National Human Rights Institution. Комитет рекомендует государству-участнику изменить характер функций Национальной комиссии по правам человека, занимающейся просроченными докладами договорным органам, с тем чтобы избежать путаницы с национальным правозащитным учреждением.
The Committee recommends that the State party review its legislation so as to cover all aspects of article 4 of the Convention and provide the legal basis for sanctioning all acts as provided therein. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство для учета всех аспектов статьи 4 Конвенции и обеспечения правовой основы для применения наказаний за все оговоренные в этой статье деяния.
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to make the Convention more widely known, in particular through training courses and seminars for the judiciary, so as to foster its application by the courts. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению осведомленности о Конвенции посредством, в частности, проведения курсов подготовки и семинаров для сотрудников судебных органов с целью содействия ее применению судами.
In its concluding observations on Belize in the absence of a report, the Committee advised the State party to provide information on allegations that it had not been complying with decisions of the Supreme Court with regard to Mayan land. В своих заключительных замечаниях по Белизу, сделанных в отсутствие доклада, Комитет рекомендовал государству-участнику предоставить информацию относительно заявлений о том, что оно не выполняет решений Верховного суда в отношении земель майя.
The Committee recommends that the State party step up its efforts in the area of human rights training with a particular focus on action to combat racial discrimination, respect for diversity and cross-cultural relations. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу по организации изучения прав человека, уделяя особое внимание борьбе против расовой дискриминации, уважению многообразия и отношениям между представителями разных культур.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to appoint an Ombudsman, to provide the Office of the Ombudsman with sufficient financial and human resources and guarantee its independence. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по назначению омбудсмена, выделению Управлению омбудсмена достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечению гарантий его независимости.
The Committee recommends that the State party, as a matter of urgency, take effective measures to address the fundamental problems and the root causes that constitute an obstacle to the peaceful coexistence between different ethnic groups living in its territory. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке принять действенные меры для устранения основных проблем и коренных причин, которые препятствуют мирному сосуществованию различных этнических групп, проживающих на его территории.
The Committee recommends that the State party continue to seek all possible ways for remedying the injustice done to the Chagossians displaced mainly from the island of Diego Garcia and other islands of the Chagos archipelago. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить поиск любых возможных способов устранения несправедливости, допущенной по отношению к чагосцам, перемещенным в основном с Диего-Гарсия, а также других островов архипелага Чагос.
The Committee further recommends that the State party consider adopting the recommendation by the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples that any departure from the decisions of the Waitangi Tribunal be accompanied by a written justification by the government. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия рекомендации Специального докладчика по правам коренных народов о том, что любое отклонение от решений Трибунала Вайтанги должно сопровождаться письменным обоснованием со стороны правительства.