The Committee recommends that the State party allocate sufficient budgetary resources to guarantee the implementation of the housing plans and policies it has adopted, especially for low-income or marginalized persons and groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточный объем бюджетных средств для обеспечения реализации принятых жилищных планов и программ, особенно в интересах малообеспеченных или социально отчужденных лиц и групп лиц. |
The Committee also recommends that the State party take immediate measures to guarantee access, at an affordable price, to safe water and improved sanitation facilities. |
Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно принять меры для предоставления по умеренной цене гарантированного доступа населения к безопасной воде и качественной канализационной инфраструктуре. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to uphold the right to education for everyone and to address the root causes of its school dropout and repetition rates. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые ресурсы для осуществления всеми жителями права на образование и заняться устранением глубинных причин школьного отсева и второгодничества. |
The Committee also considers that the State party should bring the relevant legal framework into conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Комитет считает также, что государству-участнику следует привести соответствующую правовую базу в соответствие с требованиями пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Where appropriate, the Committee will request the State party concerned to provide additional information within a specific deadline, in accordance with article 29, paragraph 4, of the Convention. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 29 Конвенции в случае необходимости Комитет будет направлять соответствующему государству-участнику запрос о предоставлении в определенные сроки дополнительной информации. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that all cases of enforced disappearances are only investigated and tried by the competent civil authorities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы все дела о насильственных исчезновениях, расследовались и рассматривались компетентными гражданскими органами. |
In addition, the Committee recommends that the State party establish effective methods of inspection to verify regularly that records are properly completed and updated. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить эффективные методы контроля в целях проверки надлежащего заполнения и обновления регистров. |
The Committee recommends that the State party take measures to eliminate discrimination against women living with HIV and provide support for the women's community organizations which care for them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по искоренению дискриминации в отношении женщин, живущих ВИЧ, и оказанию поддержки общинным женским организациям, оказывающим помощь таким женщинах. |
The Committee recommends that the State party take steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for receiving remittances, and to lower their cost. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для сокращения сроков получения денежных переводов и оптимизации соответствующих формальностей и издержек. |
The Committee particularly recommends that the State party adopt all necessary means to: |
В частности, государству-участнику рекомендуется принять необходимые меры для: |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including providing facilities for exchanges of information with the relevant ministries, to facilitate validation of qualifications and recognition of skills. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе через каналы диалога с соответствующими министерствами, для ускорения процедуры подтверждения дипломов и признания профессиональной квалификации. |
The Committee also recommends that the State party ensure that the Convention can be invoked as a legal basis by individuals and judges at all levels of administrative and judicial proceedings. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить возможность физическим лицам и судьям ссылаться на Конвенцию в качестве юридического основания на всех этапах административного и судебного производства. |
The Committee encourages the State party to meet that target and to ensure that the realization of children's rights becomes a top priority in the international cooperation agreements established with developing countries. |
Комитет предлагает государству-участнику добиться выполнения этого целевого показателя и обеспечить осуществление прав детей в качестве одной из первоочередных задач в рамках соглашений по международному сотрудничеству с развивающимися странами. |
The Committee also recommends that the State party continue its efforts to raise awareness of discrimination and foster an inclusive and tolerant environment in schools and other spaces for children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать работу по повышению осведомленности о дискриминации и формированию инклюзивной и толерантной среды в школах и других детских учреждениях. |
The Committee recommends that the State party take all the necessary steps to ensure that the right to a violence-free upbringing is more effectively implemented. |
ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять все необходимые шаги для обеспечения более эффективного осуществления права на воспитание без насилия. |
The Committee recommends that the State party take every necessary measure to prevent all forms of violence against children with disabilities, paying particular attention to the safety of girls with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения всех форм насилия в отношении детей-инвалидов, уделяя при этом особое внимание безопасности девочек-инвалидов. |
In that regard, the Committee recommends that the State party provide particular protection and complaints mechanisms for children with disabilities who have become victims of violence. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику создать целевые механизмы защиты и рассмотрения жалоб детей-инвалидов, пострадавших от насилия. |
The Committee further recommends that the State party increase material assistance and support to economically disadvantaged families in order to ensure that all children have an adequate standard of living. |
Комитет также рекомендует государству-участнику увеличить материальную помощь и поддержку малообеспеченных семей в целях обеспечения надлежащего жизненного уровня всех детей. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to reinforce the coordination responsibilities of the NCCC and to accelerate approval of the new structure. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы усилить координационную роль НККД и ускорить утверждение его новой структуры. |
To that effect, the Committee recommends that the State party make use of the technical assistance tools developed by relevant United Nations bodies. |
В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться средствами технической помощи, разработанными соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that school guards are prohibited from using physical force against children under any circumstance. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы школьным охранникам было запрещено применять физическую силу в отношении детей в любых условиях. |
The Committee urges the State party to vigorously address all forms of de jure and de facto discrimination and to: |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику энергично бороться со всеми формами дискриминации де-юре и де-факто и: |
The Committee recommends that the State party develop a holistic anti-poverty strategy and take all necessary measures to understand and address the root causes of, and eliminate, child poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию борьбы с нищетой и принять все необходимые меры для обеспечения понимания и устранения глубинных причин детской нищеты и ее искоренения. |
The Committee recommends that the State party ensure that the 24-hour helpline is available free-of-charge to all children at the national, state and district levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить бесплатную доступность телефонной горячей линии всем детям на национальном уровне, уровне штатов и округов. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its efforts to include in the school curricula education on tolerance and peace. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия, имеющие целью отразить в учебных программах тему образования в духе терпимости и мира. |