The Committee reaffirms its recommendation that the State party expurgate the principle of due obedience from the Code of Military Justice. |
Кроме того, Комитет вновь рекомендует государству-участнику изъять из Кодекса военной юстиции принцип выполнения приказа начальника. |
The respective Committee usually invites the State party to submit observations. |
Соответствующий Комитет, как правило, предлагает государству-участнику представить свои замечания. |
The Committee recommends that the State party explicitly recognize the right to strike in its domestic legislation and define the permissible limitations on that right. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко признать право на забастовку в своем национальном законодательстве и установить допустимые ограничения в отношении этого права. |
The Committee encourages the State party to mainstream gender equality and establish gender focal points in the ministries. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить всесторонний учет проблематики гендерного равенства и создать в министерствах координационные звенья по гендерным вопросам. |
The complainant requests the Committee to remind the State party of its obligations without which an exhumation would have no credibility. |
Заявитель просит Комитет напомнить государству-участнику о его обязательствах, в случае нарушения которых эксгумация вызывает недоверие. |
Please provide detailed information on any difficulties preventing the State party from fully implementing the provisions of the Convention and the Committee's previous recommendations. |
Просьба представить подробную информацию о каких-либо трудностях, мешающих государству-участнику в полной мере следовать положениям Конвенции и предыдущим рекомендациям Комитета. |
The provisional concluding observations would nonetheless give the State party the opportunity to respond to the Committee's views. |
Предварительные заключительные замечания, тем не менее, предоставят возможность государству-участнику ответить на замечания Комитета. |
The Committee recommends that the State party continue to pursue its efforts in promoting gender equality through its national development plans and policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по обеспечению гендерного равенства с помощью своих национальных планов и стратегии развития. |
The Committee commends the State party for the efforts made to overcome stereotypes and prejudices related to responsibilities of women. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия, направленные на преодоление стереотипов и предрассудков, касающихся роли и обязанностей женщин. |
In addition, the Committee recommends that the State party address the concerns raised by civil society about reproductive treatments. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть поднятые гражданским обществом вопросы, связанные с лечением репродуктивного здоровья. |
The Committee commends the State party for its expressed commitment and political will to eliminate discrimination against women. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за высказанную им приверженность и политическую волю в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Committee encourages the State party to enact the law on partial decriminalization of abortion as it expressed the intention to do. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять закон о частичной декриминализации абортов, в соответствии с ранее выраженным им намерением. |
The Committee recommends that the State party introduce legislative reforms to provide women with equal rights in marriage, divorce and inheritance. |
Комитет рекомендует государству-участнику реформировать законодательство, чтобы обеспечить женщинам равные с мужчинами права на брак, развод и наследование имущества. |
The Committee recommends that the State party take the steps necessary to ensure the systematic monitoring and evaluation of all measures aimed at promoting gender equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять необходимые шаги для обеспечения систематического контроля и оценки всех мер, направленных на поощрение гендерного равенства. |
The Committee requests the State party to work with civil society and the international donor community in those efforts. |
Комитет предлагает государству-участнику работать вместе с организациями гражданского общества и международным сообществом доноров в реализации таких усилий. |
The Committee encourages the State party to systematically promote knowledge and understanding of the Convention and gender equality through its training programmes. |
Комитет предлагает государству-участнику систематически повышать информированность и осведомленность о Конвенции и принципе гендерного равенства в рамках его учебно-просветительных программ. |
The Committee commends the State party on the withdrawal of its reservation, made upon ratification, with regard to article 9. |
Комитет признателен государству-участнику за то, что оно сняло сделанную при ратификации оговорку в отношении статьи 9. |
In its provisional concluding observations, the Committee invited the State party to submit its second periodic report within six months. |
В соответствии с предварительными заключительными замечаниями Комитет предложил государству-участнику представить в течение шести месяцев свой второй периодический доклад. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party set up training programmes for teachers for minority students including mother-tongue vocational training. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы подготовки учителей для работы с учащимися из числа меньшинств, включая профессиональное обучение на родном языке. |
The Committee also recommends that the State party set specific equality targets by year and closely monitor their achievement. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить конкретные годовые целевые показатели в сфере обеспечения равенства и внимательно следить за их достижением. |
The Committee commends the State party for its oral presentation and the open, constructive and focused dialogue with the multi-sectoral delegation. |
З. Комитет воздает государству-участнику должное за сделанное им устное представление и за открытый, конструктивный и целенаправленный диалог с делегацией в составе представителей различных секторов. |
The Committee intended to ask the State party what action it was taking to fully implement its Constitution. |
Комитет намерен задать государству-участнику вопрос о том, какие меры оно принимает для выполнения в полном объеме своей Конституции. |
The Committee recommends that the State party further increase schooling opportunities in remote areas, as well as transportation services. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее расширять возможности посещения школы в удаленных районах, а также услуги по транспортировке детей в школу. |
The Committee recommends that the State party provide financial support to economically disadvantaged women and girls needing an abortion who cannot afford it. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказывать финансовую поддержку находящимся в неблагоприятном экономическом положении женщинам и девушкам, которые желают сделать аборт, но не могут себе его позволить. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to combat poverty, especially in rural, disadvantaged and marginalized areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать борьбу с бедностью, в частности, в сельских районах и в регионах, находящихся в неблагополучном и маргинальном положении. |