Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee commends the State party for its delegation headed by the Chairman of the Committee on Gender Policy, Youth, and Sports of the Jogorku Kenesh (Parliament), and composed of representatives of various institutions of the Executive, including a representative of the judiciary. Комитет воздает должное государству-участнику за его делегацию во главе с председателем Комитета по гендерной политике, делам молодежи и спорта парламента и в составе представителей различных ведомств исполнительной власти, включая представителя судебной системы.
The Committee requests the State party to provide replies and comments to the issues raised in the present provisional concluding observations, including the Committee's requests for information, by 15 February 2010. Комитет предлагает государству-участнику представить ответы и замечания по вопросам, затронутым в настоящих предварительных заключительных замечаниях, включая запросы Комитета об информации, к 15 февраля 2010 года.
The Committee commends the State party on the work of the State Committee for Statistics in general, and in particular on its work on the development of gender indicators for the poverty reduction strategies. Комитет выражает признательность государству-участнику за работу Государственного комитета по статистике в целом и, в частности, за его усилия по разработке гендерных показателей для стратегии сокращения масштабов нищеты.
The State party concerned shall generally be invited to inform the Committee within a specific time period of the action it has taken in conformity with the Committee's decisions. Individual opinions Соответствующему государству-участнику, как правило, предлагается представить Комитету в конкретные сроки информацию о мерах, которые оно принимает в соответствии с решениями Комитета.
Therefore, the Committee recommended that the State party conduct an impact assessment of the new law and requested it to inform the Committee of measures taken to ensure that the application of that law would not endanger their fishing activities and livelihood. В этой связи Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку последствий этого нового закона и просил его проинформировать Комитет о мерах, принятых в целях обеспечения того, чтобы применение данного закона не угрожало их рыбопромысловой деятельности и получению средств к существованию.
In this regard, the State party should include in its second periodic report information on the measures that the State party has taken to implement the Committee's Views in all communications in which the Committee has found a violation of the rights under the Covenant. В этой связи государству-участнику следует включить в свой второй периодический доклад информацию о мерах, принятых государством-участником с целью выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях Комитета по всем сообщениям, в которых Комитет обнаружил нарушения прав в соответствии с Пактом.
At its forty-eighth session, the Committee decided to send another note verbale to the State party, reminding it of its obligation to apply the Convention and inviting it to provide updated information concerning the measures taken to give effect to the Committee's recommendation. На своей сорок восьмой сессии Комитет постановил направить еще одну вербальную ноту государству-участнику, напоминая ему о его обязательстве соблюдать положения Конвенции и предлагая ему представить обновленную информацию о мерах, принятых с целью выполнения рекомендации Комитета.
The Committee further recommends that the State party support existing databases and establish a national database on murdered and missing Aboriginal women and provide the Committee with statistical data and information on concrete results of its programmes and strategies. Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать функционирование существующих баз данных и создать национальную базу данных по убитым и пропавшим без вести женщинам-аборигенам и предоставить Комитету статистические данные и информацию о конкретных результатах осуществления его программ и стратегий.
When considering the follow-up report, if the Committee considers that further information is necessary, it will request the State party to provide additional information within a new deadline to be established by the Committee or to include the additional information in the next periodic report. Если при рассмотрении отчета Комитет приходит к выводу о необходимости дополнительной информации, он обращается к государству-участнику с просьбой представить такую дополнительную информацию к новому сроку, установленному Комитетом, или включить ее в следующий периодический отчет.
Counsel asks the Committee to remind the State party of its obligations arising from its ratification of the Optional Protocol, and to implement the Committee's Views of 26 March 2012. Адвокат просит Комитет напомнить государству-участнику о его обязательствах, вытекающих из ратификации Факультативного протокола, и выполнить рекомендации, содержащиеся в соображениях Комитета, принятых 26 марта 2012 года.
In addition, the Committee recommends that the State party fill the "impunity" gap, identified by the Human Rights Joint Committee in 2009, by adopting the Torture (Damages) Bill that would provide universal civil jurisdiction over some civil claims. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ликвидировать пробелы в сфере борьбы с безнаказанностью, выявленные Объединенным комитетом по правам человека в 2009 году, приняв законопроект о пытках (возмещение ущерба), который обеспечит универсальную гражданскую юрисдикцию в отношении некоторых гражданских исков.
Please provide information about existing mechanisms for dealing with requests for urgent actions transmitted by the Committee to the State party and for implementing the interim and protection measures requested by the Committee in this connection. Просьба представить информацию о существующих механизмах для рассмотрения просьб о принятии срочных мер, препровождаемых Комитетом государству-участнику, и для осуществления временных мер защиты, о принятии которых просит в этой связи Комитет.
The list of issues is a series of questions or queries drawn up by the Committee to clarify or supplement the information provided in the State party report or to request the State party to update the Committee on any recent changes since the submission of its report. Перечень вопросов представляет собой целый ряд вопросов или запросов, составляемых Комитетом для уточнений или дополнения информации, предоставленной в докладе государства-участника, и направления государству-участнику просьбы сообщить Комитету обновленную информацию о любых последних изменениях в период после представления его доклада.
The Committee commends the State party on its high-level delegation headed by the Minister of Equal Opportunity and expresses its appreciation for the constructive dialogue held between the delegation and the members of the Committee, which provided further insights into the real situation of women in Luxembourg. Комитет выражает благодарность государству-участнику за высокий уровень его делегации, возглавлявшейся министром равноправия, и с удовлетворением отмечает, что между делегацией и членами Комитета был проведен конструктивный диалог, который позволил более глубоко ознакомиться с реальным положением женщин в Люксембурге.
The Committee also recommends that the State party carry out a cost-benefit analysis to assess the impact of current living standards, housing and childcare situations on the economic empowerment of women and present the findings in its next report to the Committee. Комитет также рекомендует государству-участнику провести анализ затрат и результатов для оценки влияния нынешнего уровня жизни, положения в области жилья и в сфере ухода за детьми на экономические возможности женщин и представить результаты в его следующем докладе Комитету.
The Committee also recommends that the State party conduct a study regarding factors and causes of the high rate of suicide among women, and report back to the Committee on its findings in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследование, касающееся факторов и причин высоких показателей самоубийств среди женщин, и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе информацию о сделанных по его итогам выводах.
The Committee commends the State party for its combined fifth and sixth periodic reports and welcomes the written replies to the questions of the Committee's pre-session working group and the responses to a number of additional questions posed during the constructive dialogue. Комитет выражает признательность государству-участнику за его объединенные пятый и шестой периодические доклады и с удовлетворением отмечает письменные ответы на вопросы предсессионной рабочей группы Комитета и ответы на ряд дополнительных вопросов, заданных в ходе конструктивного диалога.
The Committee recommends that the State party consider reviewing section 26 (2) (a) of its Constitution, so as to bring it into line with the provisions of the Convention, and update the Committee on this matter in the next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о пересмотре подпункта а) пункта 2 статьи 26 Конституции, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции, и проинформировать Комитет по этому вопросу в следующем периодическом докладе.
The Committee recalled its decision requesting the Government of Mexico to submit information, by 1 December 2004, about measures taken in response to the Committee's recommendations submitted to the State party on 23 January 2004. Комитет напомнил о своем решении, в котором он просил правительство Мексики представить к 1 декабря 2004 года информацию о мерах, принятых в ответ на рекомендации Комитета, представленные государству-участнику 23 января 2004 года.
The Committee would welcome details of the effects of those agreements and programmes and urged the State party to pay particular attention to the Convention and the work of the Committee when implementing such measures. Комитету хотелось бы получить подробную информацию о результатах этих соглашений и программ, и он обращается к государству-участнику с настоятельным призывом уделять особое внимание Конвенции и деятельности Комитета при реализации таких мер.
In the event that the State party has only addressed some of the issues and concerns raised by the Committee, the Special Rapporteur requests the State party to respond on the outstanding issues before making a recommendation with respect to that State party to the Committee. В тех случаях, когда государство-участник рассматривает лишь некоторые из вопросов и проблем, затронутых Комитетом, Специальный докладчик, прежде чем выносить рекомендацию Комитету в отношении данного государства-участника, обращается к этому государству-участнику с просьбой ответить на оставшиеся без внимания вопросы.
3.9 Despite the request and the reminders (notes verbales of 7 December 2000, 12 July 2001 and 15 May 2003) the Committee sent to the State party asking for a reply to the authors' allegations, the Committee has received no response. 3.9 Несмотря на просьбу и напоминание, направленные (вербальными нотами от 7 декабря 2000 года, 12 июля 2001 года и 15 мая 2003 года) Комитетом государству-участнику для получения ответа на утверждения авторов, никакой информации Комитет не получил.
Given the seriousness of the problem, the Committee suggests that the State party seek closer cooperation with international agencies which may be able to provide assistance and expertise and to embark upon major reform in the problem areas identified by the Committee. С учетом серьезности проблемы Комитет предлагает государству-участнику принять меры для установления более тесного сотрудничества с международными учреждениями, которые могут оказать консультативную и иную помощь и провести крупномасштабную реформу в проблемных областях, установленных Комитетом.
The Committee recommends that the next periodic report of the State party be submitted in time for consideration by the Committee at its next session in March 1995 and be prepared in conformity with the reporting guidelines. Комитет рекомендует государству-участнику представить следующий периодический доклад к сроку, позволяющему Комитету рассмотреть его на своей следующей сессии в марте 1995 года, и подготовить его в соответствии с руководящими принципами представления докладов.
The Committee recommends that the State party include information in its next report on the procedures established to ensure compliance with the views and recommendations adopted by the Committee under the First Optional Protocol, also bearing in mind its obligations under article 2 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор и включить информацию в свой следующий доклад о процедурах, призванных обеспечить учет мнений и выполнение рекомендаций Комитета в соответствии с первым Факультативным протоколом, учитывая также свои обязательства в соответствии со статьей 2 Пакта.