The Committee recommends that the State party establish regular mechanisms for convening consultations with disabled persons' organizations, thereby ensuring that their opinions are properly taken into consideration. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного проведения консультаций при участии организаций инвалидов, обеспечив надлежащий учет высказываемых ими мнений. |
Under article 37 of the Convention, the Committee can provide technical guidance to the State party on any queries addressed to the experts via the secretariat. |
В соответствии со статьей 37 Конвенции Комитет оказывает государству-участнику техническую консультативную помощь на основе организации секретариатом соответствующих консультаций с экспертами. |
The Committee recommends that the State party consider the introduction of accessible electronic voting to enable persons with disabilities to cast their votes in a truly secret manner. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о введении доступного электронного голосования, с тем чтобы обеспечить подлинную конфиденциальность при голосовании инвалидов. |
The Committee recommends that the State party adopt new legislation specifically defining the obligations contained in the Convention and that the process include the broad participation of organizations of persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять новое законодательство, конкретно посвященное обязательствам, закрепленным в Конвенции, и обеспечить, чтобы данный процесс проходил при широком участии организаций инвалидов. |
The Committee recommends that the State party adopt measures to achieve real equality for persons with disabilities and that it establish fast-track legal and administrative remedies to obtain reparation in cases of discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения фактического равенства инвалидов и создания административных и судебных механизмов для оперативного возмещения ущерба в случаях дискриминации. |
The Committee recommends that the State party adopt measures, including affirmative action, to ensure equal access to the labour market for women and men with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, включая позитивные меры, для обеспечения женщинам-инвалидам и мужчинам-инвалидам равного доступа к рынку труда. |
The Committee recommends that the State party officially designate mechanisms to monitor the implementation of the Convention in the country, involving both civil society and an institution fulfilling the Paris Principles regarding independent human rights institutions. |
Комитет рекомендует государству-участнику официально назначить механизмы мониторинга осуществления Конвенции на национальном уровне при участии гражданского общества и под эгидой учреждения, отвечающего положениям Парижских принципов в отношении независимых правозащитных учреждений. |
The Committee recommends that the State party ensure existing safeguards and adopt additional ones to protect the right of children with disabilities to be consulted in all matters concerning them. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить реализацию существующих гарантий и принять дополнительные гарантии для защиты права детей-инвалидов на учет их мнения по всем касающимся их вопросам. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all mental health services are provided with the free and informed consent of the person concerned. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечивать оказание всех услуг по психиатрической помощи только с добровольного и осознанного согласия соответствующего лица. |
The Committee recommends that the State party take preventive measures in order to protect women belonging to religious and ethnic minorities from violence by State and non-State actors. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять предупредительные меры для защиты женщин, принадлежащих к религиозным и этническим меньшинствам, от насилия со стороны государственных и негосударственных субъектов. |
The Committee recommends that the State party continue to improve the legal framework for the inclusion of women in political life by adopting measures providing for parity in gender representation in legislative bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать совершенствовать законодательную базу для включения женщин в политическую жизнь страны на основе принятия мер, обеспечивающих паритетное гендерное представительство в законодательных органах. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening the financial schemes available to women, paying special attention to women in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять схемы финансирования предпринимательской деятельности женщин, уделяя при этом особое внимание потребностям женщин в сельских районах. |
The Committee recommends that the State party respond adequately to the problem of domestic violence through measures of prevention, protection and prosecution. |
Комитет рекомендует государству-участнику надлежащим образом реагировать на проблему насилия в семье на основе мер по предотвращению, защите и привлечению к ответственности. |
The Committee recommends that the State party speed up the process of adoption of specific legislation on domestic violence and categorize such acts as criminal offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и квалифицировать деяния такого рода в качестве уголовных правонарушений. |
The Committee also recommends that the State party take adequate measures to protect cultural diversity and promote awareness of the cultural heritage of ethnic, religious and linguistic minorities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять адекватные меры по защите культурного разнообразия и повышению уровня осведомленности о культурном наследии этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
The Committee also recommends that the State party take appropriate measures to guarantee an inclusive education for children with disabilities and to ensure that teachers are trained to educate them within regular schools. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры к тому, чтобы гарантировать детям-инвалидам инклюзивное образование и обеспечить подготовку преподавателей в области обучения таких детей в обычных школах. |
The Committee also recommends that the State party increase public awareness of the prohibition of discrimination and of avenues of redress. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности общественности о запрещении дискриминации и доступных средствах правовой защиты. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to meet the international target of allocating 0.7 per cent of gross national product for official development assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по достижению установленного международным сообществом целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7% валового национального продукта. |
The Committee also recommends that the State party include the prohibition of disability-based discrimination in the new non-discrimination act being considered in the State party. |
Комитет рекомендует также государству-участнику предусмотреть запрещение дискриминации по признаку инвалидности в новом антидискриминационном законе, который в настоящее время рассматривается в государстве-участнике. |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to combat gender stereotypes by promoting equal representation of men and women in public office. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с гендерными стереотипами в целях обеспечения равной представленности мужчин и женщин на государственных должностях. |
The Committee also recommends that the State party adopt the measures necessary to ensure that all violations of labour rights by employers are duly investigated and if appropriate punished. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы все нарушения трудовых прав со стороны работодателей надлежащим образом расследовались и наказывались. |
Moreover, the Committee recommends that the State party introduce, in consultation with local communities, education in local languages where appropriate. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику вводить в консультации с местными общинами образование на местных языках, в соответствующих случаях. |
The Committee recommends that the State party pursue efforts aimed at the preservation of endangered languages, including by promoting their use and by documenting them. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работу по сохранению находящихся под угрозой исчезновения языков, в том числе путем поощрения их использования и документирования. |
The Committee recommends that the State party regularly evaluate the impact of measures taken to combat corruption, and provide detailed information in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценку эффективности принятых мер по борьбе с коррупцией, а также представить подробную информацию в своем следующем периодическом докладе. |
The Committee further recommends that the State party bring those employers violating migrants' labour rights to justice, prosecute them and impose commensurate sanctions, if convicted. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику отдавать под суд, преследовать и в случае осуждения подвергать соразмерным санкциям тех работодателей, которые нарушают права трудовых мигрантов. |