The Committee recommends that the State party monitor closely the phenomenon of trafficking in persons and provide additional and more specific information on the relevant provisions contained in the new Penal Code and their implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику внимательно отслеживать явление торговли людьми и представить дополнительную и более конкретную информацию о соответствующих положениях нового Уголовного кодекса и об их применении на практике. |
With respect to evictions, the Committee recommends that the State party devise measures to prevent evictions or mitigate their negative effects, in particular on the most vulnerable groups. |
В отношении выселения Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению выселений или сокращению их негативных последствий, в частности, применительно к наиболее уязвимым группам. |
The Committee recommends that the State party ensure that the State Language Law does not result in unnecessary restrictions that may have the effect of creating or perpetuating ethnic discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Закон о государственном языке не содержал ненужных ограничений, которые могут иметь своим следствием создание или сохранение этнической дискриминации. |
The Committee recommends that the State party further study the underlying reasons for the low level of naturalization applications with a view to devising strategies targeting specific groups of potential applicants. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать изучение причин, обусловливающих незначительное число ходатайств о натурализации, в целях разработки адресных стратегий для конкретных групп потенциальных заявителей. |
The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
The Committee also recommends that the State party evaluate the present Land Law and eliminate any provisions which discriminate, directly or indirectly, against women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику произвести оценку нынешней ситуации и отменить любые нормы, которые прямо или косвенно носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
The Committee invites the State party to provide data on the number of persons in these groups who have benefited from affirmative action. |
Комитет предлагает государству-участнику направить ему данные о количестве представителей этих групп, на которых были распространены позитивные действия. |
The Committee invites the State party to provide additional information on the degree of independence of NHRC, its funding, methods of work, activities and further achievements. |
Комитет предлагает государству-участнику представить дополнительную информацию о степени независимости НКПЧ, его финансировании, методах работы, деятельности и дальнейших достижений. |
The Committee recommends that the State party consider expanding the sphere of operation of those institutions in order to ensure effective protection and remedies against all acts of racial discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность расширения сферы действия этих институтов, с тем чтобы обеспечить эффективную защиту и средства правовой защиты от всех проявлений расовой дискриминации. |
The Committee recommends that the State party pursue its efforts with regard to the preparation of a comprehensive anti-discrimination law and of amendments to the Labour Law. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по разработке всеобъемлющего антидискриминационного закона и поправок к Закону о труде. |
The Committee recommends that the State party undertake measures to ensure that indigenous populations are able to be educated and to have access to the judicial system in their own languages. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предоставлению коренным народам возможности получать образование и иметь доступ к органам судебной системы на их родном языке. |
The Committee recommends that the State party take effective action to reduce the unemployment rate by, inter alia, providing skills-oriented education and training, in particular in the agricultural sector. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по сокращению уровня безработицы посредством, в частности, обеспечения специального образования и профессиональной подготовки, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
The Committee also recommends that the State party provide incentives for young persons to stay and work in their own regions. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать стимулы для того, чтобы молодежь оставалась на проживание и продолжала работать в своих регионах. |
The Committee scheduled its consideration of the additional information for the afternoon of 4 May 2001 and invited the State party to participate in the discussion. |
Комитет запланировал рассмотрение дополнительной информации во второй половине дня 4 мая 2001 года и предложил государству-участнику принять участие в обсуждении. |
The Committee reiterates its request that the State party provide information on the realization of economic, social and cultural rights in all occupied territories. |
Комитет вновь обращается к государству-участнику с просьбой представить информацию об осуществлении экономических, социальных и культурных прав на всех оккупированных территориях. |
The Committee recommends that the State party ensure that domestic work is adequately regulated, so that domestic workers enjoy the same legal protection as other employees. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить адекватное регулирование работы домашней прислуги, с тем чтобы она пользовалась такой же правовой защитой, как и другие работники. |
The Committee recommends that the State party draw up a national strategy and plan of action to address the significant problems relating to school dropouts and youth unemployment. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальную стратегию и план действий по решению серьезных проблем, связанных с отсевом из школ и безработицей среди молодежи. |
The Committee recommends that the State party review its budget allocation for international cooperation with a view to increasing its contribution in accordance with the United Nations recommendation. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть бюджетные ассигнования на международное сотрудничество в сторону повышения в соответствии с рекомендацией ООН. |
The Committee recommends that the State party request technical assistance from the ILO for the training of labour inspectors in order to ensure better implementation of labour legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику запросить техническую помощь МОТ для подготовки соответствующих инспекторов в целях более эффективного осуществления трудового законодательства. |
The Committee recommends that the State party collect comprehensive data and establish a coherent national strategy on housing, especially social housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику собрать всеобъемлющие данные и выработать согласованную национальную стратегию по жилищному вопросу, особенно по вопросу социального жилья. |
The Committee recommends that the State party establish literacy programmes for adults, especially for indigenous peoples and in the rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику реализовать программы по ликвидации неграмотности среди взрослого населения, особенно в сельских районах и среди коренного населения. |
The Committee recommends that the State party abolish discriminatory provisions in statutes and that it adopt a law against all kinds of discrimination relating to persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить дискриминационные положения законодательных актов и принять закон, защищающий инвалидов от всяких видов дискриминации. |
The Committee recommends that the State party encourage Hyogo Prefecture to step up and expand its community services, in particular to older and disabled persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику призвать префектуру Хиого повысить качество и расширить объем предоставляемых ею общественных услуг, в частности в интересах престарелых и инвалидов. |
The Committee strongly recommends that the State party establish an inclusive procedure through which the views of non-governmental organizations can be taken into account during the preparation of future reports. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику учредить комплексную процедуру, которая позволила бы учитывать мнения неправительственных организаций при подготовке будущих докладов. |
Mr. ABOUL-NASR said that perhaps the State party could be asked to inform the Committee about action taken to carry out its pledge to revise the nationality law. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, возможно, следует предложить государству-участнику информировать Комитет о мерах, принятых для выполнения его обещания пересмотреть законодательство о гражданстве. |