Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
CERD provides in article 14(7)(b) that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination shall forward its suggestions and recommendations, if any, to the petitioner and the State party concerned. В статье 14(7)(b) КЛРД предусматривается, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации направляет свои предложения и рекомендации, если таковые имеются, заинтересованному государству-участнику и петиционеру.
The Committee recommends that the State party should make all necessary efforts to guarantee compliance with the labour legislation and protect women from the violation of their basic labour rights and from discriminatory dismissals. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия, для того чтобы обеспечить соблюдение трудового законодательства, защитить женщин от нарушения их основных трудовых прав и не допустить увольнений дискриминационного характера.
In its recommendations the Committee (point 88) calls on the State Party to ensure that Czech laws contain adequate and accessible mechanisms for their enforcement and remedial instruments in the event of a breach of women's rights. В своих рекомендациях Комитет (пункт 88) предлагает государству-участнику, чтобы чешские законы содержали адекватные и доступные механизмы для обеспечения их применения и инструменты исправления положения в случае нарушения прав женщин.
The Committee recommends that the State makes every effort possible to guarantee girls' access to education on equal terms with boys and pays special attention to those girls from the more vulnerable sectors. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые и возможные меры по обеспечению равного доступа к образованию мальчикам и девочкам, обратив особое внимание на девочек из наиболее уязвимых слоев населения.
In light of article 5 (c) of the Convention, the Committee recommends that the State party adopt adequate measures to combat illiteracy and allow all citizens the enjoyment of all political rights, in particular the right to be elected to public office. В свете статьи 5 с) Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить, чтобы все граждане пользовались всеми политическими правами, включая право быть избранным на государственную должность.
While acknowledging the State party's national security concerns, the Committee reminds the State party of the need to balance those concerns with its human rights obligations. Признавая интересы национальной безопасности государства-участника, Комитет вместе с тем напоминает государству-участнику о необходимости соизмерения этих интересов с обязательствами в области прав человека.
The Committee invites the State party to reconsider the Act to the extent that it provides for the possibility of expulsion without a right of appeal, and to provide additional information on this issue in its next periodic report. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть этот Закон, поскольку он предусматривает возможность высылки из страны без права обжалования, и представить дополнительную информацию по этому вопросу в своем следующем периодическом докладе.
The Committee notes with interest that, according to the State party, the traditional method of dispute settlement known as Fihavanana plays a role in preventing conflicts. Комитет с интересом отмечает, что, согласно государству-участнику, традиционный метод урегулирования конфликтов, известный как фихаванана, играет роль в предотвращении конфликтов.
During the constructive dialogue, the Committee appreciates careful time management on the part of the State party, and precise, short and direct responses to questions asked. В ходе конструктивного диалога Комитет напоминает государству-участнику о необходимости придерживаться регламента и давать четкие, краткие и прямые ответы на заданные вопросы.
The State party is further invited to make publicly available, including to the Committee, the findings of the Commission to Prepare an Institution Charged with Investigating Violation of Human Rights in Suriname. Государству-участнику далее предлагается обеспечить публичное распространение, в том числе предоставление в распоряжение Комитета, выводов Комиссии по созданию учреждения, призванного расследовать нарушения прав человека в Суринаме.
At its twenty-ninth session, the Committee adopted the report on its inquiry and decided to transmit it to the State party, in accordance with article 20, paragraph 4, of the Convention. На своей двадцать девятой сессии Комитет утвердил доклад о проведенном расследовании и принял решение о его передаче государству-участнику в соответствии с пунктом 4 статьи 20 Конвенции.
Finally, the Committee refers to its consideration of the report submitted by Tunisia in 1997, at which time it recommended that the State party should arrange for medical examinations to be organized systematically when allegations of abuse were made. Наконец, Комитет ссылается на материалы рассмотрения доклада, представленного Тунисом в 1997 году, где он рекомендовал государству-участнику ввести автоматическое проведение медицинских освидетельствований в случае получения утверждений о нарушениях.
Ms. Shin praised the State party for its successful dissemination of the Convention and the Optional Protocol and asked how it planned to publicize the Committee's concluding comments on the fourth and fifth periodic reports. Г-жа Шин выражает признательность государству-участнику за успешное распространение Конвенции и Факультативного протокола и спрашивает, как оно планирует освещать заключительные замечания Комитета по четвертому и пятому периодическим докладам.
The Committee also recommends that the State party take appropriate measures to increase the availability of legal aid throughout the country in order to assist and advise women victims of violence. Комитет также рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью более широкого обеспечения правовой помощи на всей территории страны с целью оказания содействия и консультирования женщин - жертв насилия.
The Committee further urges the State party to put in place measures to ensure women's access to the civil courts, including raising awareness on available legal remedies and the provision of legal aid. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению доступа женщин к гражданским судам, в том числе путем их информирования о существующих средствах правовой защиты и предоставления юридической помощи.
The Committee notes the delegation's assurance that proceedings have been brought in such cases and urges the State party to step up its efforts in this direction. Принимая к сведению заверения делегации, утверждающей, что в подобных случаях возбуждается уголовное преследование, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в этом направлении.
The Committee invited the State party, under rule 83, paragraph 2, of its rules of procedure, to inform it of the action taken in response to its conclusions and recommendations. Комитет предложил государству-участнику в соответствии с пунктом 2 правила 83 своих правил процедуры проинформировать его о мерах, принятых в ответ на выводы и рекомендации Комитета.
This practice allows the State party to be better prepared to respond to questions that may be posed by the Committee on the basis of such information and facilitates the dialogue. Эта практика позволяет государству-участнику лучше подготовиться к ответу на вопросы, которые могут быть заданы Комитетом на основе такой информации, и способствует диалогу.
If the NGO does not wish the information it submitted to be transmitted to the State party concerned, the Committee cannot take it into consideration during its dialogue with that State. Если НПО возражает против препровождения соответствующему государству-участнику представленной ею информации, Комитет не может принимать ее во внимание в ходе диалога с этим государством.
The Committee recommends that greater efforts be undertaken by the State party, in particular as regards the education plan of action for the interior. Комитет рекомендует государству-участнику принять более активные меры, в частности в отношении планов действий в области образования во внутренних районах страны.
The Committee joins the State party in expressing concern at the lack of an adequate data collection mechanism and the absence of up-to-date, comprehensive and accurate data. Комитет присоединяется к государству-участнику в выражении озабоченности в связи с отсутствием адекватного механизма сбора данных и обновленных, всеобъемлющих и точных данных.
In light of article 38 of the Convention, the Committee recommends that the State party take all feasible measures to ensure full protection and care of children who are affected by the armed conflict taking place in Western Sahara. С учетом статьи 38 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры по обеспечению полной защиты и заботы о детях, которые затронуты вооруженным конфликтом в Западной Сахаре.
The Committee recommended a careful review by the State Party of the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants, and a consideration of additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases. Комитет рекомендовал государству-участнику тщательно проанализировать обвинения в оскорблениях и угрозах по отношению к эмигрантам на расовой почве, а также рассмотреть дополнительные пути обеспечения условий для составления в подобных случаях официальных жалоб.
In its concluding observations on Poland's previous periodic report the Committee had expressed concern about the absence of any legal mechanism allowing the State party to deal with its Views under the Optional Protocol on a systematic basis. В своих заключительных замечаниях по предыдущему периодическому докладу Польши Комитет выразил озабоченность по поводу отсутствия юридического механизма, позволяющего государству-участнику рассматривать замечания Комитета в соответствии с Факультативным протоколом на систематической основе.
The aim of the Committee's dialogue with the delegation was to allow the State party to provide its own information and express its point of view. Цель диалога Комитета с делегацией состоит в том, чтобы дать государству-участнику возможность представить свою собственную информацию и выразить свою точку зрения.