| The Committee had sent that information to the State party for verification in March 2011. | В марте 2011 года Комитет направил эту информацию государству-участнику на предмет проверки. |
| The third-party information had been sent to the State party and the Committee was awaiting its reaction. | Информация третьей стороны была направлена государству-участнику, и Комитет ожидает его реакции. |
| The Committee recommends that the State party continue to monitor accommodation conditions for migrant workers with a view to ensuring their right to adequate housing. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать мониторинг жилищных условий трудящихся-мигрантов с целью обеспечить их право на достаточное жилище. |
| The Committee also recommends that the State party facilitate and promote effective access to the State party's cultural heritage by the general population. | Комитет также рекомендует государству-участнику облегчать и популяризировать эффективный доступ населения в целом к культурному достоянию государства-участника. |
| The Committee also recommends that the State party speed up the adoption and implementation of the National Policy on Occupational Health and Safety. | Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия и осуществления Национальной политики в области гигиены и безопасности труда. |
| The Committee also recommends that the State party regularly review its plans and strategies in order to evaluate its weaknesses. | Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно пересматривать свои планы и стратегии на предмет выявления слабых сторон. |
| The Committee also recommends that the State party increase the salaries of teachers and introduce human rights education in school curricula. | Комитет также рекомендует государству-участнику повысить зарплату учителей и включить в программу школьного образования вопросы прав человека. |
| The Committee also recommends that the State party incorporate a rights-based approach into this policy. | Комитет рекомендует также государству-участнику интегрировать в эту политику правозащитный подход. |
| The Committee recommends that the State party ensure that these reforms are based on lasting institutions and procedures that are accessible to all. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы эти реформы опирались на жизнеспособные учреждения и доступные для всех процедуры. |
| The Committee also reiterates its recommendation that the State party enact legislation that ensures the right to housing. | Комитет также подтверждает свою рекомендацию государству-участнику принять законодательство, обеспечивающее осуществление права на жилище. |
| The Committee recommends that the State party take measures to prevent arbitrary termination of employment of workers, particularly before they reach the pension age. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью предотвращения произвольного увольнения работников, особенно до достижения ими пенсионного возраста. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party take account of the situation of disability of certain victims. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принимать во внимание инвалидность некоторых потерпевших. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to implement the Water Management Strategy of the Federation of Bosnia and Herzegovina. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для осуществления Стратегии водохозяйственной деятельности Федерации Боснии и Герцеговины. |
| The Committee recommends that the State party take steps to enhance the participation of women in the labour force. | Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги по упрочению участия женщин в составе рабочей силы. |
| For that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting. | С этой целью Комитет в установленном порядке направит государству-участнику перечень вопросов до представления доклада. |
| In the report on Kyrgyzstan, the Committee recommended to the State party to promote inter-ethnic tolerance and to increase the political participation of minorities. | В докладе по Кыргызстану Комитет рекомендовал государству-участнику способствовать межэтнической толерантности и повышению политического участия меньшинств. |
| The Committee recommends that the State party take the necessary steps to appoint a new, suitably qualified ombudsman as soon as possible. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для скорейшего назначения нового Народного защитника, отвечающего соответствующим требованиям. |
| The Committee recommends that the State party develop continuing education and training programmes on the content of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать постоянные программы обучения и подготовки по положениям Конвенции. |
| The Committee also encourages the State party to ensure that the strategy or plan is regularly assessed and evaluated. | Комитет также предлагает государству-участнику обеспечить регулярную оценку и анализ такой стратегии или плана. |
| The Committee recommends that the State party ensure that all children under the age of 18 are fully protected. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать защиту всех детей в возрасте до 18 лет. |
| The Committee recommends that the State party adopt a strategy that includes comprehensive measures in all areas as required under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику принять стратегию, которая включает комплексные меры во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом. |
| The Committee recommends that the State party ensure the availability of good quality drinking water in all areas of the country. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие питьевой воды надлежащего качества во всех районах страны. |
| The Committee recommends that the State party repeal laws providing for the involuntary hospitalization of persons with psychosocial disabilities on the basis of their disability. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить законы, допускающие принудительное лечение лиц с психосоциальными расстройствами на основании их инвалидности. |
| The Committee recommends that the State party systematically collect, analyse and disseminate data on girls, boys and women with disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать, анализировать и распространять данные о девочках-инвалидах, мальчиках-инвалидах и женщинах-инвалидах. |
| The Committee recommends that the State party immediately restore the right to vote of persons with intellectual or psychosocial disabilities. | Комитет рекомендует государству-участнику восстановить лиц с интеллектуальными и психосоциальными нарушениями в праве голоса. |