Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee recommends that the State party take concrete measures to address the unemployment situation of vulnerable groups among the population, to promote their integration into the labour market and to pursue the development of vocational training and apprenticeship for young people of foreign origin. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по борьбе с безработицей среди уязвимых групп населения в целях содействия их интеграции в рынок труда и дальнейшего совершенствования системы профессиональной подготовки и ученичества молодежи иностранного происхождения.
The Committee also recommends that the State party undertake an impact assessment to determine the possible consequences of its foreign trade policies and agreements on the enjoyment by the population of the State party's partner countries of their economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику провести оценку воздействия, с тем чтобы определить возможные последствия своей политики и соглашений в области внешней торговли для пользования населением стран - партнеров государства-участника экономическими, социальными и культурными правами.
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to guarantee in its legislation the right to marriage by everyone in the territory of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения в своем законодательстве права на брак всем лицам, проживающим на территории государства-участника.
The Committee also recommends that the State party ensure the adequate training of health personnel, in quantitative and qualitative terms, including on human right-related aspects of health care. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую подготовку медицинского персонала с качественной и количественной точек зрения, включая связанные с правами человека аспекты медицинского обслуживания.
The Committee recommends that the State party take urgent measures to address regional disparities in access to education and enrolment rates through the creation of new establishments and the expansion of the school transport system. Комитет рекомендует государству-участнику принять неотложные меры для устранения региональных различий в доступе к образованию и охвате детей школьным образованием путем создания новых учреждений и расширения системы школьного транспорта.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its mental health policy and legislation to bring them into line with international standards on the protection of persons with mental health problems. Комитет рекомендует государству-участнику провести всесторонний обзор его политики и законодательства в области охраны психического здоровья в целях приведения их в соответствие с международными стандартами защиты лиц, страдающих психическими расстройствами.
The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить нормативную основу, расширив ее так, чтобы она охватывала все профессии, и обеспечить применение надлежащих санкций в случае невыполнения правил безопасности.
The Committee recommends that the State party take effective measures to address the root causes of the phenomenon of people living on the streets and to ensure that they have access to health care, education, social security and other rights guaranteed under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для искоренения основных причин бездомности и обеспечить лицам, не имеющим жилья, возможность получения медицинского обслуживания, образования, социального обеспечения и других гарантированных Пактом прав.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen the implementation of measures to ensure access to universal health care, including by addressing regional disparities in access and the incidence of preventable diseases among children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укрепление мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию, в том числе путем устранения регионального неравенства в этом отношении и профилактики заболеваний среди детей.
The Committee invites the State party to provide, in its next periodic report, detailed information about the enforcement of the Family Code in relation to property ownership in marriage and following its dissolution. Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию об обеспечении соблюдения положений Семейного кодекса, касающихся владения собственностью в браке и после его расторжения.
The Committee requests that the State party carefully monitor the impact of measures taken and provide information on the results achieved, as well as disaggregated statistical data in its next periodic report. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой тщательно следить за воздействием принимаемых мер и представить информацию о достигнутых результатах, а также дезагрегированные статистические данные в своем следующем периодическом докладе.
The Committee encourages the State party to allocate, as a matter of urgency, more human and financial resources to preventive health care and to ensure that all free treatment or subsidized options adopted by the Government are actually available. Комитет предлагает государству-участнику в первоочередном порядке выделять больше людских и финансовых ресурсов для профилактической медицинской помощи и обеспечивать реальное наличие бесплатного лечения или субсидированных вариантов, принятых правительством.
In the previous concluding observations, the Committee recommended the State party to ensure more severe punishment of traffickers, as well as to conduct training for border police and law-enforcement officials (ibid., part one, para. 350). В предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить более суровое наказание торговцев, а также проведение подготовки для сотрудников пограничных служб и правоохранительных органов (там же, часть первая, пункт 350).
At its fortieth session in October 2008, the Committee requested the Secretariat to send a reminder to the State party informing it that its exceptional report was overdue. На своей сороковой сессии в октябре 2008 года Комитет просил секретариат направить государству-участнику напоминание о том, что его представляемый во внеочередном порядке доклад просрочен.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to increase its ODA target in line with the internationally agreed commitment of 0.7 per cent of GDP by 2015. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению к 2015 году целевого показателя ОПР в соответствии с согласованным на международном уровне обязательством в размере 0,7% ВВП.
The State party should inform the Committee of the action taken in respect of the complaints lodged following the demonstrations that were held from 29 September to 1 October 2010. Государству-участнику следует проинформировать Комитет о мерах, принятых в связи с жалобами, поданными после демонстраций, которые проходили 29 сентября и 1 октября 2010 года.
The Committee recommends that the State party adopt further measures to prohibit and prevent violence against children and strengthen its efforts to protect them against any form of violence. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по запрещению и недопущению насилия в отношении детей и активизировать усилия по их защите от любых форм насилия.
The Committee recommends that the State party raise public awareness of the situation of children living in the streets and combat misconceptions and prejudices against them. Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность населения о положении детей, живущих на улицах, а также преодолевать заблуждения и предрассудки в отношении таких детей.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to enhance an effective and adequate coordination system within the central administration and between the autonomous communities to implement policies for the promotion and protection of the child, as previously recommended. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по укреплению эффективной и адекватной системы координации в рамках центральной администрации и между автономными общинами для осуществления политики поощрения и защиты ребенка, как это рекомендовалось ранее.
The Committee recommends that the State party extend the scope of the new asylum law, in line with international standards, in order to ensure that adequate protection is afforded to all children, irrespective of their nationality. Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения нового закона об убежище в соответствии с международными стандартами, с тем чтобы обеспечить надлежащую защиту всех детей независимо от их гражданства.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to improve and strengthen the foster care programme in order to ensure that children who must be taken out of their family environment can be placed in appropriate care situations. Комитет предлагает государству-участнику продолжить усилия по улучшению и укреплению программы приемных семей, с тем чтобы дети, которых приходится лишать семейного окружения, могли быть обеспечены надлежащим уходом.
In light of article 6 of the Convention, the Committee recommends that the State party set up a comprehensive policy to prevent killings of children, carry out a thorough investigation of all cases, and prosecute and adequately punish those responsible. С учетом статьи 6 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющую политику по предупреждению убийств детей, провести тщательное расследование всех таких случаев и обеспечить уголовное преследование и надлежащее наказание виновных в них лиц.
The Committee recommends that the State party establish an adequate mechanism to deal with identification of children deprived of their identity in order to protect them from illegal adoptions and other human rights violations. Комитет рекомендует государству-участнику создать адекватный механизм для идентификации детей, личность которых не удостоверена, с тем чтобы защитить их от незаконных усыновлений и других нарушений прав человека.
The Committee recommends that the State party implement the recommendations of the Special Rapporteur on the right to food further to his mission to Guatemala in 2010. Комитет рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о праве на питание, представленные по итогам его миссии в Гватемалу в 2010 году.
The Committee also recommends that the State party, while formulating its policy to support the families and caregivers of children of migrant workers: Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику при разработке его политики в поддержку семей и попечителей детей трудящихся-мигрантов: