The Committee recommends further that the State party provide demobilized children, and others who have been linked to armed forces or groups, with assistance towards their social reintegration. |
Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать демобилизованным детям и другим детям, связанным с вооруженными силами и группами, помощь в их социальной реинтеграции. |
The Committee further recommends that the State party establish comprehensive family planning programmes, as well as measures to ensure that abortion is not perceived as a method of contraception. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы семейного планирования, а также принять меры к тому, чтобы аборт не воспринимался как один из методов контрацепции. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to allocate the required human and financial resources to implement effectively the Education for All strategic programme. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для выделения требуемых людских и финансовых ресурсов с целью эффективного осуществления стратегической программы обеспечения всеобщего образования. |
The Committee further recommends that the State party promote the importance of pre-school education, especially among low-income households, and encourage informal community schemes in this regard. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику пропагандировать важность дошкольного воспитания, особенно среди семей с низкими доходами, и поощрять в этом отношении неформальные общинные механизмы. |
The Committee recommends that the State party establish and implement a functional system of family reunification in order better to protect children from being separated from their parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать и применять функциональную систему воссоединения семей с целью более эффективной защиты детей от разлучения со своими родителями. |
The Committee also recommends that the State party give attention to the situation of children whose parents are unable to claim the State party's nationality. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание положению детей, родители которых не могут претендовать на получение гражданства государства-участника. |
The Committee recommends that the State party make free medical assistance available to pregnant women, including the assistance of trained professionals during childbirth. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить беременным женщинам возможность получать бесплатную медицинскую помощь, включая помощь квалифицированных специалистов при родах. |
The Committee recommends that the State party ensure that the registration system does not pose a barrier to access to services, particularly for the most vulnerable groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система регистрации не препятствовала доступу к услугам, особенно для наиболее уязвимых групп. |
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. |
Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю. |
The Committee further recommends that the State party take effective measures to address the situation of children involved in hazardous labour, especially in the informal sector. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять эффективные меры для решения вопроса о детях, занимающихся опасным трудом, прежде всего в неорганизованном секторе. |
The Committee recommends to the State party to strengthen and continue efforts to raise awareness about and undertake public information campaigns in relation to accident prevention. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать и продолжить усилия по просвещению общественности в этих вопросах и провести широкие информационные кампании по предотвращению дорожно-транспортных происшествий. |
The Committee recommends that the State party review its domestic legislation in accordance with the principles and provisions of the Convention, with a view to making birth registration compulsory for all children, without any type of discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое национальное законодательство в соответствии с принципами и положениями Конвенции с целью установления обязательного характера регистрации рождения всех детей без какой-либо дискриминации. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to prevent and combat HIV/AIDS and improve the dissemination of information about the risks and ways of transmission. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними и улучшить распространение информации об опасности и путях инфицирования. |
The Committee recommends that the State party ensure that women are guaranteed equal rights with men to property and assets accumulated during de facto unions when their relationship breaks down. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить женщинам гарантию равных прав с мужчинами на имущество и активы, приобретенные во время фактического совместного проживания, в случае разрыва семейных отношений. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that stateless women in Estonia are given full rights to citizenship. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить его усилия по обеспечению того, чтобы женщины без гражданства в Эстонии получили полные права на гражданство. |
The Committee further recommends that the State party ensure the same protection of women's rights in marriage and in situations of cohabitation. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить равную защиту прав женщин, состоящих в браке и находящихся в ситуации совместного проживания. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to put an end to discrimination based on descent, including the steps enumerated in its general recommendation XXIX. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с дискриминацией на основании происхождения, включая принятие мер, перечисленных в его общей рекомендации ХХIХ. |
The Committee again recommends that the State party should review and repeal the 1995 amnesty laws, which help create an atmosphere of impunity. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику пересмотреть и отменить законы об амнистии 1995 года, которые способствуют сохранению в стране обстановки безнаказанности. |
The State party should further inform the Committee on the number of such cases and on the results of court proceedings arising out of them. |
Кроме того, государству-участнику следует информировать Комитет о числе таких случаев и о результатах применения соответствующих судебных процедур. |
The State party should provide this information so that the Committee can assess its compatibility with the requirements set out in articles 9 and 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует представить указанную информацию, с тем чтобы Комитет мог оценить ее соответствие требованиям, предусмотренным в статьях 9 и 14 Пакта. |
In such cases the Committee may transmit to the State party concerned, through the Secretary-General, a reminder concerning the submission of the report or additional information. |
В таких случаях Комитет может препровождать соответствующему государству-участнику через Генерального секретаря напоминание относительно представления доклада или дополнительной информации. |
The Committee also invited the State party to send a delegation to attend its seventy-first session in order to open a frank and constructive dialogue on these matters. |
Комитет также предложил государству-участнику направить делегацию для участия в его семьдесят первой сессии, с тем чтобы начать откровенный и конструктивный диалог по этим вопросам. |
The Committee recommends that the State party ensure that the system of ethnic federalism serves to protect the rights of all ethnic groups and promote peaceful coexistence amongst them. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система этнического федерализма способствовала защите прав всех этнических групп и поощрению их мирного сосуществования. |
The Committee welcomes affirmative action programmes to ensure better representation of minority groups in the civil service and within government-owned corporations, and encourages the State party to enhance its efforts in this direction. |
Комитет приветствует программы позитивных действий по обеспечению более широкой представленности групп меньшинств на гражданской службе и в государственных корпорациях и предлагает государству-участнику активизировать его работу на этом направлении. |
The Committee recommends that the State party ensure that the prohibition of racial discrimination and the principle of equality be enacted as general norms of high status in domestic law. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить введение во внутреннее право запрета расовой дискриминации, а также принципа равенства в качестве общих норм высокого статуса. |