Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee is also concerned about the current provisions of the Code of Criminal Procedure empowering the public prosecutor to remove a judge from a case, which jeopardizes the independence of the judiciary. Государству-участнику следует принять необходимые меры для исправления недостатков в системе отправления правосудия, в частности посредством выделения адекватных ресурсов и продолжения усилий по борьбе с коррупцией.
To this end, the Committee recommends that the State party allocate sufficient financial and human resources to the Commission and encourages it to seek technical assistance from, among others, OHCHR and UNICEF. С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные финансовые и людские ресурсы Комиссии и обратиться за технической помощью, в частности к УВКПЧ и ЮНИСЕФ.
The Committee recommends that the State party refer to, and fully incorporate in legislation and practice, article 3 of the Convention, including in the area of custody of children. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы статья 3 Конвенции была отражена в законодательстве и полностью соблюдалась на практике, в том числе в отношении установления опеки над детьми.
The Committee recommends that the State party establish one identifiable governmental body, e.g. a Policy Authority, for the coordination of all activities regarding the implementation of the Convention with a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively. Комитет рекомендует государству-участнику учредить один конкретный государственный орган, например директивный орган для координации всей деятельности по выполнению Конвенции, наделенный значительными полномочиями и достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного осуществления его координирующей роли.
The Committee appreciates the cooperation of the State party with OHCHR and the agreement to establish in Kazakhstan one of the two regional offices of the OHCHR regional project for Central Asia. Комитет выражает признательность государству-участнику за сотрудничество с УВКПЧ и согласие на открытие в Казахстане одного из двух региональных отделений регионального проекта УВКПЧ для Центральной Азии.
The Committee recommends that the State party step up its efforts to reduce the impact of poverty among the population, in particular through more equitable distribution of resources and better access to services for those in need. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, с тем чтобы смягчить воздействие фактора нищеты на население, в частности путем более справедливого распределения ресурсов и расширения доступа нуждающегося населения к соответствующим услугам.
The Committee recommends to the State party to adopt rules of procedure regarding the right to housing of refugees and/or asylum-seekers which are in line with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие правила процедуры в отношении права беженцев и/или просителей убежища на жилище, которые соответствовали бы принципам и положениям Конвенции.
It is recommended that the State party review the situation of rental accommodation with a view to ensuring non-discrimination, and provide additional information on this matter in its next periodic report to the Committee. Государству-участнику рекомендуется рассмотреть ситуацию с арендой жилья, с тем чтобы исключить любую возможность дискриминации, и представить дополнительную информацию по данному вопросу в своем следующем периодическом докладе Комитету.
The Committee recommends to the State party to recommence such efforts and to ensure that the population in general is well informed of these procedures so that those persons who are released are able to reintegrate into their communities in safety. Комитет рекомендует государству-участнику возобновить такие усилия и обеспечить надлежащее ознакомление с такими процедурами населения в целом, с тем чтобы освобожденные из-под стражи лица могли возвратиться в свои общины в условиях безопасности.
The Committee recommends to the State party to ensure that all relocations are on a non-discriminatory basis and that relocated persons enjoy, without discrimination, the rights listed in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику добиться того, чтобы все перемещения осуществлялись на недискриминационной основе и чтобы перемещенные лица могли без всякой дискриминации пользоваться правами, предусмотренными в статье 5 Конвенции.
While taking into consideration the very serious and tragic acts of which these juveniles are accused, the Committee nevertheless recommends that the State party make every effort to reintegrate such juveniles into the community as soon as is possible. Принимая во внимание всю серьезность и трагичность актов, в совершении которых обвиняются эти несовершеннолетние, Комитет тем не менее рекомендует государству-участнику предпринять все усилия по скорейшей реинтеграции таких несовершеннолетних в общины.
The Committee recommends that the State party undertake legislative reform to safeguard the enjoyment, without any discrimination, by all segments of the population of the economic, social and cultural rights listed in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести реформу законодательства для обеспечения пользования всеми слоями населения, без какой-либо дискриминации, экономическими, социальными и культурными правами, перечисленными в статье 5 Конвенции.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent drug and tobacco use and alcohol abuse and to harmonize the different regulations in the various Länder on this matter. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению употребления наркотиков, табака и злоупотребления алкоголем и согласовать различные правила в разных землях по этому вопросу.
Rather than referring such cases back to the domestic courts, which have already pronounced on the matter, the State party should immediately proceed to give effect to the Views expressed by the Committee. Вместо того, чтобы возвращать соответствующие дела в национальные суды, которые уже вынесли по ним решения, государству-участнику следует незамедлительно приступить к выполнению высказанных Комитетом соображений.
The Committee strongly recommends that the State party raise the minimum age for criminal responsibility and raise to 18 years the age of persons considered under the juvenile justice system. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику увеличить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и увеличить до 18 лет возраст лиц, охватываемых системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee also recommends that the State party undertake initiatives relating to the reduction of infant mortality, for instance the "Integrated management of childhood illnesses" (IMCI), a joint programme of WHO and UNICEF. Комитет рекомендует также государству-участнику предпринять инициативы по снижению уровня детской смертности, например в рамках совместной программы ВОЗ и ЮНИСЕФ "Комплексная программа лечения детских болезней".
The Committee further recommends that the State party benefit from the experience of other States in this area and consider, inter alia, adopting alternative practices of a purely ceremonial nature, which do not involve any physical acts. Комитет рекомендует далее государству-участнику воспользоваться опытом других государств в этом регионе и рассмотреть, в частности, вопрос о принятии альтернативной практики чисто церемониального характера, которая не связана с какими-либо физическими актами.
The Committee recommends that the State party proceed, at the earliest possible opportunity, with its plan to undertake legislative review to ensure greater consistency with the principles and provisions of the Convention and facilitate the adoption of a comprehensive children's rights code. Комитет рекомендует государству-участнику при первой же возможности приступить к осуществлению своего плана законодательной реформы, направленной на обеспечение большего соответствия принципам и положениям Конвенции и облегчение принятия всеобъемлющего кодекса законов о правах детей.
The Committee recommends that the State party undertake a study to assess the situation and determine the impact of intercountry adoptions and to determine why girls are favoured over boys in the adoption process. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с тем, чтобы оценить ситуацию, определить последствия межгосударственных усыновлений и установить, почему в процессе усыновления/удочерения предпочтение отдается девочкам.
The Committee welcomes the partial withdrawal of the reservation to article 14, paragraph 5, but recommends that the State party consider a complete withdrawal. Комитет приветствует частичное снятие оговорки в отношении пункта 5 статьи 14, однако рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность полного снятия этой оговорки.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to prevent these type of situations and, in order to avoid impunity of the alleged perpetrators, use its judicial mechanisms effectively to investigate these killings. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для предупреждения подобных ситуаций и для обеспечения эффективного использования судебных механизмов в целях расследования этих убийств, с тем чтобы не допускать безнаказанности предполагаемых преступников.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to adapt, expand and implement the Integrated Management of Child Illness strategy, and to pay particular attention to the most vulnerable groups of the population. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для принятия, расширения и осуществления стратегии комплексного контроля детских болезней и уделять особое внимание наиболее уязвимым группам населения.
The Committee recommends that the State party strengthen the existing National Reproductive and Child Health programme, targeting the most vulnerable groups of the population. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять существующую Национальную программу по репродуктивному здоровью и здоровью ребенка, уделяя при этом первоочередное внимание наиболее уязвимым группам населения.
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce legislation prohibiting the future recruitment, by any armed force or group, of children under the age of 18, in accordance with the African Charter on the Rights and Welfare of the Child. Комитет рекомендует далее государству-участнику разработать и строго соблюдать законодательство, запрещающее, согласно Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, будущую вербовку вооруженными подразделениями или группами детей моложе 18 лет.
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to carry out the necessary institutional reform to guarantee the full implementation of the Children and Adolescents Code and other legislation related to the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать эффективные меры для проведения необходимой институциональной реформы с целью гарантировать полное осуществление Кодекса о детях и подростках и других законодательных актов, связанных с правами ребенка.