The Committee also recommends that the State party apply this principle in the activities of the Department for International Development. |
Комитет рекомендует государству-участнику применять этот принцип в деятельности Департамента международного развития. |
The Committee recommends that the State party reconsider its policies regarding the minimum wage for young workers in light of the principle of non-discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении минимальной заработной платы молодых работников с учетом принципа недискриминации. |
In addition, the Committee recommends that the State party strengthen the implementation of its labour laws and increase the number of labour inspectors. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность соблюдения его трудового законодательства и увеличить число трудовых инспекторов. |
The Committee recommends that the State party urgently develop and implement a comprehensive children's rights policy and plan of action. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать и осуществлять всеобъемлющую политику и план действий в области прав детей. |
The Committee recommends, further, that the State party make additional efforts to guarantee general respect for the human rights of adults. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять дополнительные меры для гарантирования общего соблюдения прав человека взрослых лиц. |
The Committee also recommends that the State party establish additional juvenile justice courts in different regions of the country. |
Комитет также рекомендует государству-участнику учредить дополнительные суды по делам несовершеннолетних в различных районах страны. |
The Committee recommends that the State party take advantage of the ongoing review of the Penal Code to introduce relevant changes to the law. |
Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться идущим пересмотром Уголовного кодекса с тем, чтобы внести соответствующие изменения в законодательство. |
The Committee recommends that the State party provide adequate support to local authorities, including the development of professional capacity, for implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику оказать надлежащую поддержку местным властям в области осуществления Конвенции, включая укрепление профессионального потенциала. |
In the light of article 31, the Committee recommends that the State party introduce a physical education programme into the school curriculum. |
В свете статьи 31 Комитет рекомендует государству-участнику включить в систему школьного образования программу физического воспитания. |
The Committee recommends that the State party adequately protect in law and practice trade unions' rights to conduct collective bargaining. |
Комитет рекомендует государству-участнику защищать в законодательном порядке и на практике права профсоюзов на ведение коллективных переговоров. |
The Committee recommends the State party to embark on a general policy of protecting its linguistic heritage. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать глобальную стратегию по сохранению своего языкового наследия. |
The Committee recommends that the State party encourage the establishment of small businesses, including through the creation of accessible credit schemes. |
Комитет рекомендует государству-участнику поощрять создание малых предприятий, в том числе посредством разработки доступных программ кредитования. |
The Committee recommends that the State party take immediate steps to stop the practice of arbitrary identity checks by law enforcement authorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику немедленно принять меры по прекращению практики произвольных проверок удостоверений личности сотрудниками правоохранительных органов. |
The Committee recommends that the State party permit students of different origins to register in universities without being compelled to state their religion. |
Комитет рекомендует государству-участнику разрешить студентам различного происхождения записываться в университеты без обязательного указания их вероисповедания. |
The Committee should therefore offer guidance to the State party in that respect. |
Поэтому Комитету следует высказать государству-участнику соответствующие рекомендации на этот счет. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement existing legislation relative to the promotion and protection of children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению соблюдения существующего законодательства в области поощрения и защиты прав детей. |
The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the human rights of children with disabilities. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику проводить работу по просвещению населения относительно прав детей-инвалидов. |
Following upon its previous observations, the Committee once again strongly recommends to the State party to bring its internal law into conformity with the Covenant. |
Основываясь на своих предыдущих замечаниях, Комитет вновь настоятельно рекомендует государству-участнику привести свое национальное законодательство в соответствие с Пактом. |
The Committee strongly recommends to the State Party to set up an independent mechanism for investigating complaints of violations of human rights. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать независимый механизм по расследованию жалоб в отношении нарушений прав человека. |
It encourages the State party to continue inserting the Committee's concluding observations on the appropriate web site. |
Он предлагает государству-участнику и впредь размещать на соответствующем веб-сайте заключительные замечания Комитета. |
The Committee recommends that the State party provide relevant data in its next periodic report, in order to facilitate understanding of the ethnic characteristics of the population. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить соответствующие данные в свой следующий периодический доклад, чтобы облегчить понимание этнических характеристик населения. |
The Committee invites the State party to continue to pay due attention to the specific needs of this population. |
Комитет предлагает государству-участнику и впредь уделять должное внимание конкретным потребностям этого населения. |
The Committee recommends that the State party take further positive measures to effectively address the issue of discrimination with regard to housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие позитивные меры с целью эффективного решения проблемы дискриминации в сфере жилья. |
The Committee recommends that the State party monitor and evaluate the implementation of relevant legislation relating to human rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять мониторинг и проводить оценку соблюдения соответствующего законодательства в области прав человека. |
The Committee further recommends that the State party continue more actively to implement the law with regard to the practice of polygamy and bride kidnapping. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику продолжать более активно соблюдать законодательство в отношении практики многоженства и похищения невест. |