The Committee also recommends that the State party encourage individuals and families to consider renting properties as an alternative means of accessing housing. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создавать стимулы, позволяющие отдельным лицам и семьям рассматривать аренду недвижимости в качестве альтернативной формы доступа к жилью. |
The Committee recommends that the State party guarantee the full application of Organic Act No. 2/2010 of 3 March 2010 in all parts of Spain. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное осуществление Органического закона 2/2010 от 3 марта 2010 года на всей территории страны. |
The Committee recommends that the State party take measures to regularize the situation of informal sector workers by progressively improving their working conditions and including them in social security schemes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упорядочения положения работников неформального сектора экономики путем постепенного улучшения условий их труда и подключения их к программам социального обеспечения. |
The Committee also recommends that the State party take urgent steps to reduce the high rate of maternal and infant mortality and to ensure that births are assisted by a skilled attendant. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для сокращения высокого процента материнской и детской смертности и обеспечить помощь акушера во время родов. |
The Committee furthermore recommends that the State party take steps to increase the literacy rate in rural areas, in particular of women and girls. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для повышения уровня грамотности в сельских районах, в особенности среди женщин и девочек. |
The Committee recommends that the State party expand the coverage of unemployment insurance to all unemployed persons, especially the vulnerable and underprivileged groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространить охват страхования по безработице на всех безработных, особенно на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
The Committee recommends that the State party take steps to specifically define domestic violence as a crime, and preferably in the Penal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по включению бытового насилия в качестве уголовного преступления, предпочтительно в Уголовный кодекс. |
The Committee recommends that the State party take steps to address the negative impact of the financial crisis on the health sector, including through increasing its public health-care budget. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с негативными последствиями финансового кризиса для сектора здравоохранения, в том числе путем увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение. |
The Committee also recommends that the State party intensify its efforts to address the high dropout rate in upper secondary education of students with an immigrant background. |
Комитет также рекомендует государству-участнику наращивать усилия по борьбе с высоким уровнем отсева в старших классах средней школы среди учащихся из семей иммигрантов. |
The Committee also recommends that the State party improve access to safe sanitation services, particularly in rural areas, by the most disadvantaged and marginalized groups. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить доступ наиболее обездоленных и маргинализированных групп к безопасным санитарным услугам, в особенности в сельских районах. |
The Committee recommends that the State party include in its strategy for boosting skills and employment targeted measures to address the obstacles impeding young persons' access to employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свою стратегию для повышения квалификации и занятости целевые меры по устранению препятствий для доступа молодых людей к трудоустройству. |
The Committee recommends that the State party ensure that the right to affordable and safe water remains guaranteed, including in the context of privatization of water distribution. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы право на доступную и безопасную воду было гарантировано, в том числе в контексте приватизации систем водораспределения. |
The Committee recommends that the State party take steps to promote the employment of persons with disabilities, as well as to protect them from discrimination in the workplace. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по поощрению занятости инвалидов, а также их защите от дискриминации на рабочем месте. |
The Committee also recommends that the State party ensure effective compliance by public institutions with the 3 per cent quota accorded to persons with disabilities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить реальное соблюдение государственными учреждениями З-процентной квоты по приему на работу инвалидов. |
The Committee recommends that the State party ensure that employees are guaranteed and paid a salary at least at the level of the national minimum wage. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы трудящимся гарантировалась и выплачивалась заработная плата на уровне не ниже установленного в стране минимального размера оплаты труда. |
The Committee recommends that the State party effectively investigate, without further delay, all cases of forced sterilization, guarantee adequate resourcing for these criminal investigations, and ensure that victims receive adequate reparations. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести действенное расследование по всем случаям принудительной стерилизации, гарантировать выделение необходимых ресурсов для этих уголовных расследований и обеспечить получение потерпевшими надлежащей компенсации. |
The Committee also recommends that the State party adopt appropriate measures to improve employment among women and to facilitate young people's entry to the labour market. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры по улучшению показателей занятости женщин и обеспечению выхода молодежи на рынок труда. |
In that connection, the Committee recommends that the State party accord recognition to the academic qualifications and work experience of asylum seekers without discrimination. |
В этой связи Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить признание без какой-либо дискриминации уровня академического образования и профессионального опыта просителей убежища. |
The Committee strongly recommends that the State party step up its efforts to combat tobacco use and to address the implications thereof, especially for young people. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с табакокурением и его последствиями, в частности для молодежи. |
The Committee recommends that the State party take steps to raise the overall quality of education, further increase the number of teachers and improve the availability of textbooks and other educational materials. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для повышения общего качества образования, дополнительно увеличить число преподавателей и улучшить снабжение учебниками и другими учебными материалами. |
The Committee recommends that the State party adopt the necessary measures to enable the Ombudsman and the Commission for Protection against Discrimination to fully comply with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы деятельность Омбудсмена и Комиссии по защите от дискриминации полностью соответствовала Парижским принципам. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation with a view to according all categories of civil servants, including managerial personnel, with their right to strike. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство с целью обеспечения всем категориям гражданских служащих, включая управленческий персонал, их право на забастовку. |
Finally, the Committee recommends that the State party thoroughly assess the causes of all cases of maternal and infant mortality in order to develop specific and adapted strategies in that regard. |
Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику тщательно изучить причины всех случаев материнской и младенческой смертности в целях разработки в этой связи конкретных и адаптированных стратегий. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to address the economic, social and cultural factors identified as root causes of persisting high school dropout rates. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить усилия по устранению экономических, социальных и культурных факторов, выявленных в качестве основных причин сохраняющихся высоких показателей отсева из школ. |
The Committee recommends that the State party develop effective mechanisms to ensure a consistent application of the Convention in all provinces by strengthening coordination among the national, provincial, district and communal levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать действенные механизмы для обеспечения последовательного осуществления Конвенции во всех провинциях за счет усиления координации действий между национальным, провинциальным, окружным и низовым уровнями. |