The Committee also recommends that the State party take measures to increase opportunities for adequate education and employment for women and girls with disabilities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по расширению возможностей получения женщинами и девочками-инвалидами надлежащего образования и работы. |
The Committee recommends that the State party increase the human resources and independence of the National Human Rights Commission of Korea. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить людские ресурсы и повысить независимость Национальной комиссии по правам человека Кореи. |
The Committee recommends that the State party carry out investigations into recent and current cases of forced sterilization. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести расследования по недавним и существующим делам о насильственной стерилизации. |
The Committee recommends that the State party abolish the use of physical restraint and isolation in institutions for persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике физического принуждения и изоляции инвалидов, содержащихся в специализированных учреждениях. |
The Committee also recommends that the State Party ensure that reasonable accommodation in prison settings operates in respect of persons with disabilities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить наличие разумного приспособления для инвалидов в пенитенциарных учреждениях. |
The Committee recommends that the State party examine alternatives to minimum wage exemption permits in the employment of persons with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть альтернативы применению исключения из положения о минимальной заработной плате при найме инвалидов. |
The Committee recommends that the State party ensure the prohibition of discrimination on the basis of disability in adoption procedures. |
Комитет рекомендует государству-участнику запретить дискриминацию по признаку инвалидности в процедурах усыновления. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to diversify the educational and vocational choices of girls and boys. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по диверсификации учебной и профессионально-технической ориентации девочек и мальчиков. |
The Committee recommends that the State party guarantee the direct applicability of all rights under the Covenant in its domestic legal order. |
Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать прямую применимость всех предусмотренных Пактом прав в его внутриправовой системе. |
The Committee recommends that the State party carry out meaningful consultations with the affected communities in order to examine and evaluate all available options. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести конструктивные консультации с затронутыми общинами для изучения и оценки всех имеющихся вариантов. |
The Committee recommends that State party effectively ensure that safeguards for the rights of women and girls with disabilities are adequately protected. |
Комитет рекомендует государству-участнику реально обеспечивать надлежащую защиту гарантий прав женщин и девочек, входящих в число инвалидов. |
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to combat the problem of child labour by means of an emergency plan. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в рамках неотложных мер по борьбе с детским трудом. |
The Committee also recommends that the State party establish an effective entity within the Ministry of Culture for effective coordination of national minority issues. |
Комитет рекомендует также государству-участнику учредить действенную структуру в Министерстве культуры для эффективной координации вопросов, касающихся национальных меньшинств. |
The Committee recommends that the State party take a firm stand against domestic violence, in particular by applying its legislation effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику решительно бороться с бытовым насилием, в частности путем эффективного применения своего законодательства. |
The Committee recommends that the State party continue to strive to fulfil its commitments with respect to the Millennium Development Goals. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по выполнению обязательств в рамках Целей развития тысячелетия. |
The Committee recommends that the State party create mechanisms for recognizing the indigenous peoples' rights to their ancestral lands and natural resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть механизмы для признания прав коренных народов на их традиционные земли и природные ресурсы. |
The Committee recommends that the State party ensure equal access to quality education to all students in the State party without discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равный доступ к качественному образованию для всех студентов в государстве-участнике без дискриминации. |
The Committee recommends that the State revise its position and adopt a clear definition of Burakumin in consultation with the Buraku people. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и принять четкое определение буракуминов в консультации с народом бураку. |
It would also advise the State party to ensure that the Committee's concluding observations be published in the three administrative languages of Luxembourg. |
Комитет также советует государству-участнику обеспечить публикацию заключительных замечаний Комитета на трех административных языках Люксембурга. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide adequate protection against violence perpetrated against members of religious minorities. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать членам религиозных меньшинств надлежащую защиту от насилия. |
The Committee should ensure that the remedy of amparo is guaranteed in practice. |
Государству-участнику следует гарантировать применение процедуры ампаро на практике. |
The State party should reconsider its position in relation to Views adopted by the Committee under the First Optional Protocol. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою позицию в отношении Соображений, принятых Комитетом по Первому Факультативному протоколу. |
The Committee recommends that the State party play a direct and active role in integrating refugees into their local communities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать прямое и активное участие в процессах местной интеграции беженцев. |
The Committee recommends that the State party evaluate the application of temporary special measures in the fields where progress is slow or absent. |
Комитет рекомендует государству-участнику оценить применение временных специальных мер в областях, где прогресс незначителен или отсутствует. |
Consequently, the Committee recommends that the State party decriminalize irregular migration and make provision for appropriate administrative penalties for such offences. |
Следовательно, Комитет рекомендует государству-участнику отменить уголовное наказание за нелегальную миграцию и предусмотреть адекватные административные санкции. |