Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
He took it that the Committee against Torture wished primarily to know about the practice of the Human Rights Committee with regard to its capacity under rule 86 of its rules of procedure to request a State party to apply interim measures of protection. Насколько он понимает, Комитет против пыток хочет главным образом ознакомиться с практикой Комитета по правам человека, касающейся полномочий, которыми он наделяется правилом 86 своих правил процедуры в отношении просьбы к государству-участнику принять временные меры защиты.
The Committee recommends that the State party provide the Monitoring Committee for the implementation of the 2002 National Plan of Action with the necessary resources and power to effectively carry out its monitoring mandate. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить необходимые ресурсы и полномочия Комитету по контролю за выполнением принятого в 2002 году Национального плана действий, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свои контрольные полномочия.
The Committee commends the State party for publishing its reports and the concluding observations of the Committee on the Internet home page of the Ministry of Justice and for distributing them to the media, which facilitates and stimulates growing public interest in and debate of human rights issues. Комитет отдает должное государству-участнику за публикацию его докладов и заключительных замечаний Комитета на сайте министерства юстиции в Интернете, а также за их распространение в средствах массовой информации, что активизирует и стимулирует общественный интерес и публичное обсуждение проблематики прав человека.
In this respect, the Committee recalls the obligation of the State party to ensure that the situation of each migrant is processed individually, and the Committee further recommends that the State party proceed with the adoption of a comprehensive legislation on political asylum. В этой связи Комитет напоминает об обязательстве государства-участника обеспечивать рассмотрение вопроса каждого просителя убежища в индивидуальном порядке; кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику вести дальнейшую работу, нацеленную на принятие всеобъемлющего законодательства о предоставлении политического убежища.
The Committee expresses its appreciation to the State party for the submission of its initial report, prepared in partial conformity with the Committee's guidelines, and for the written replies, albeit incomplete, to the list of questions made available to it before the session. Комитет выражает признательность государству-участнику за представление своего первоначального доклада, который был подготовлен в частичном соответствии с руководящими принципами Комитета, и за письменные ответы, хотя и неполные, на перечень вопросов, переданный ему до начала сессии.
The Committee expresses its appreciation to the State party for the timely submission of its follow-up report to the fourth and fifth periodic reports, which the Committee had requested upon consideration of those periodic reports in 2002, and for responding to the concerns raised at that time. Комитет выражает признательность государству-участнику за своевременное представление доклада о последующих мерах в связи с четвертым и пятым периодическими докладами, который был запрошен Комитетом после рассмотрения этих докладов в 2002 году, и за ответы на поднятые в то время вопросы, вызывающие обеспокоенность.
The Committee recommends that the State party establish an independent national human rights institution, in accordance with the Paris Principles and the Committee's general comment No. 2, to monitor and evaluate progress in the implementation of the Convention at the national and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику создать независимое национальное учреждение по правам человека, в соответствии с Парижскими принципами и Замечанием общего порядка Nº 2 Комитета, для контроля и оценки прогресса в осуществлении Конвенции на национальном и местном уровнях.
The Committee also recommends that the State party collect and develop data, disaggregated by gender and ethnic origin, as stated in the Committee's General Comment No. 13, paragraph 7, for inclusion in its next periodic report. Комитет также рекомендует государству-участнику собирать и обрабатывать дезагрегированные данные на основе пола и этнического происхождения в соответствии с пунктом 7 его Замечания общего порядка Nº 13 и включить эти данные в свой следующий периодический доклад.
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment recommended that the State party should launch a debate regarding accusations of violence brought against law enforcement officials and report back to the Committee on the views expressed. Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения (КПП) рекомендовал государству-участнику провести аналитическое исследование по вопросу о заявлениях относительно применения насилия сотрудниками правоприменительных органов и просил сообщить о его содержании.
The Committee recommends that the State party increase its budget allocation at the national and local levels in order to cover all areas of the Optional Protocol, taking due account of the Committee's recommendations following its 2007 Day of General Discussion on article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику увеличить свои бюджетные ассигнования на национальном и местном уровнях, с тем чтобы охватить все сферы Факультативного протокола с надлежащим учетом рекомендаций Комитета по итогам его дня общей дискуссии по статье 4 Конвенции, состоявшейся в 2007 году.
The Committee recommends that the State party, taking due account of the Committee's recommendations following its 2007 Day of General Discussion on article 4 of the Convention, provide more information on the budget allocations for the implementation of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику представить с должным учетом рекомендаций Комитета, принятых по итогам проведенного в 2007 года Дня общей дискуссии по статье 4 Конвенции, более обширную информацию о ресурсах, выделяемых из бюджета на осуществление Факультативного протокола.
Asking a State party questions that it had already addressed in its written replies, but that the Committee had been unable to read in advance, undermined the Committee's credibility, and establishing credibility was essential to the effective functioning of a human rights treaty body. Тот факт, что Комитет задает государству-участнику вопросы, которые тот уже рассмотрел в своих письменных ответах, но которые Комитет не смог предварительно прочитать, подрывает доверие к Комитету, а установления доверия имеет существенно важное значение для эффективного функционирования договорных органов по правам человека.
It recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies, which allows the State party to remedy an alleged violation before the same issue may be raised before the Committee, obliges authors to first raise the substance of their claims submitted to the Committee before domestic courts. Он напоминает, что требование относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, которое позволяет государству-участнику устранить предполагаемое нарушение, прежде чем данный вопрос может быть рассмотрен в Комитете, обязывает авторов прежде всего передать вопросы существа своих жалоб, представленных в Комитет, во внутренние суды.
The Committee recommends that the State party further enhance the capacity of the inter-ministerial Committee, which should include coordination, by defining its exact mandate, role and membership and provide it with adequate human and financial resources for performing its mandate. Комитет рекомендует государству-участнику и далее расширять функции межведомственного Комитета, которые должны включать координацию усилий, посредством определения его точного мандата, роли и членского состава, а также выделить ему соответствующие людские и финансовые ресурсы для выполнения его мандата.
The Committee welcomes the intention of the State party to hold a national census in the near future and notes that information obtained from such census will enable a better assessment of the implementation by the Committee and the State party itself. Комитет с удовлетворением принимает к сведению инициативу государства-участника по проведению в ближайшем будущем национальной переписи населения и отмечает, что полученная в ходе переписи информация позволит Комитету и самому государству-участнику более эффективно оценить ход осуществления Конвенции.
In doing so, the Committee encourages the State party, to the greatest extent possible, to avoid the institutionalization of children in such situations. В процессе этого Комитет рекомендует государству-участнику по возможности избегать помещения детей в специализированные учреждения.
In addition, the Committee recommends that the State party put in place oversight mechanisms to ensure that working conditions are fair in all sectors of the economy. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить функционирование механизмов контроля за соблюдением справедливых условий труда во всех секторах экономики.
The Committee further recommends that the State party ensure the effective enforcement of legislation under which companies are subject to a quota for the employment of persons with disabilities. Комитет далее рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение законодательства, предусматривающего использование предприятиями квот для трудоустройства инвалидов.
The Committee recommends that the State party ensure the implementation of the provision of the Constitution guaranteeing a quota of "at least 30 per cent" for women. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление положения Конституции о введении как минимум 30 процентной квоты для женщин.
The time had come for the State party to reflect further on the Committee's observations concerning the amended Act with a view to reconciling their positions. Теперь государству-участнику пора поразмыслить над замечаниями Комитета по исправленному Закону в целях примирения их позиций.
He suggested that the report should be forwarded to the State party for information, in the light of any comments by Committee members. Он предлагает препроводить доклад государству-участнику для ознакомления с любыми замечаниями членов Комитета.
The Committee recommends that the State party evaluate the adequacy of the measures it has taken to provide social security for the benefit of children. Комитет рекомендует государству-участнику произвести оценку адекватности мер, принятых им для обеспечения социальной защищенности детей.
The Committee recommends that the State party review the functioning of and the coordination between the various institutions in charge of the protection of the indigenous people's rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему функционирования и координации деятельности различных учреждений в области защиты прав коренных народов.
An invitation to a forthcoming session of the Committee is also sent to the State party, indicating the date, time and venue for the planned discussion. Государству-участнику также направляется приглашение на предстоящую сессию Комитета с указанием даты, времени и места запланированного обсуждения.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure a fair and equitable distribution of land, taking into account the needs of the indigenous population. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению законного и справедливого распределения земли с учетом потребностей коренного населения.