The Committee further notes that extensive international assistance has been mobilized to assist the State party during its difficult transition. |
Комитет отмечает далее, что для оказания содействия государству-участнику на трудном переходном этапе была мобилизована значительная международная помощь. |
The Committee recommends that the State party engage in a review process with a view to decreasing the high number of school drop-outs. |
Комитет рекомендует государству-участнику приступить к пересмотру соответствующей политики с целью снижения высокого уровня отсева учащихся. |
They are forwarded as soon as possible to the State party concerned and included in the Committee's report. |
Затем они как можно скорее препровождаются соответствующему государству-участнику и включаются в доклад Комитета. |
In these cases, the Committee recommended that the State party ensure that the victims promptly receive all necessary medical care. |
Рассмотрев эти дела, Комитет по правам человека рекомендовал государству-участнику обеспечить, чтобы пострадавшим было безотлагательно предоставлено все необходимое медицинское обслуживание145. |
The State party should be asked to give an opinion on the issue, following which the Committee would table a resolution. |
Необходимо предложить данному государству-участнику изложить свое мнение по этому вопросу, после чего Комитет поставит на обсуждение соответствующую резолюцию. |
It asked the State party to see to it that its next periodic report should reach the Committee by 1 October 2004. |
Государству-участнику напоминается, что следующий периодический доклад должен находиться в Комитете до 1 октября 2004 года. |
The Committee recommends action without delay by the State party to enforce its laws penalizing these practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры по обеспечению исполнения его законов о наказании за такую практику. |
The Committee recommends that the State party take action without delay to end all discriminatory traditional practices. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять меры, с тем чтобы положить конец всем традиционным видам дискриминационной практики. |
It invites the State party to prepare its next periodic report in accordance with the Committee's guidelines for reporting. |
Он предлагает государству-участнику подготовить свой следующий периодический доклад в соответствии с руководящими принципами Комитета в отношении отчетности. |
The Committee requests the State party to adopt effective measures to improve the health situation of the indigenous Maori people. |
Комитет предлагает государству-участнику принять эффективные меры по улучшению состояния здоровья лиц, относящихся к коренному народу маори. |
The Committee strongly recommends that the State party extend the network of affordable, accessible and available childcare services. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширить сеть недорогих, доступных и приемлемых услуг по уходу за детьми. |
The Committee recommends that the State party provide the same treatment to migrant workers as to Kuwaiti citizens. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равное для трудящихся-мигрантов такой же режим, как и для граждан Кувейта. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve and facilitate the integration of refugees into Armenian society. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, призванные улучшить положение с интеграцией беженцев в армянское общество и облегчить такую интеграцию. |
The Committee also encourages the State party to classify "trafficking" as a grave criminal offence under its Penal Code. |
Комитет также предлагает государству-участнику квалифицировать "торговлю людьми" в качестве тяжкого уголовно наказуемого преступления по Уголовному кодексу. |
The Committee recommends that the State party provide the Drug Prevention Unit with the necessary human and financial resources to ensure continuation of its activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить Отделу по борьбе с наркоманией необходимые людские и финансовые средства для обеспечения продолжения ее деятельности. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party expedite the process of legislation aimed at removing discriminatory terminology from the law. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия закона, направленного на изъятие дискриминационной терминологии из законодательства. |
The Committee also recommends that the State party establish a permanent intersectoral and multidisciplinary mechanism to coordinate all policies, strategies and activities relating to children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать постоянный межсекторальный и многодисциплинарный механизм для координации всех затрагивающих детей политических мер, стратегий и мероприятий. |
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. |
Комитет вновь указывает, что государству-участнику следует прекратить применение практики уничтожения домов и имущества в качестве меры коллективного наказания. |
In its next report, it must inform the Committee of any ongoing investigations and their outcome. |
Государству-участнику следует проинформировать Комитет в его следующем докладе о возбужденных процедурах и их результатах. |
The State party should further inform the Committee as to whether it conducts regular monitoring in this prison. |
Государству-участнику следует далее информировать Комитет о том, осуществляет ли оно регулярный мониторинг ситуации в этой тюрьме. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to coordinate its entities working on migration issues in order to ensure their effectiveness. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по координации деятельности его учреждений, занимающихся вопросами миграции, в целях обеспечениях их эффективности. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient funding to enable toll-free, 24-hour access to the child helplines. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые средства для обеспечения бесплатного и круглосуточного доступа к службам телефонной помощи детям. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to allocate sufficient human, technical and financial resources to this high-level coordination mechanism. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по выделению достаточных кадровых, технических и финансовых ресурсов для такого координационного механизма высокого уровня. |
The Committee reminds the State party that article 9 of the Convention also requires States to ensure access to information and communication. |
Комитет напоминает государству-участнику, что статья 9 Конвенции также требует от государств обеспечения доступа к информации и коммуникациям. |
The Committee recommends that the State party develop open and advanced programmes to increase employment opportunities for women and men with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать открытые и продвинутые программы по расширению возможностей трудоустройства для женщин и мужчин с ограниченными возможностями. |