Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive national plan or strategy to combat tobacco use and that these include health-care provisions. Комитет рекомендует далее государству-участнику принять национальный план глобальных действий или глобальную национальную стратегию по борьбе с табакокурением, которые будут включать положения о медицинском обслуживании.
The Committee reiterates its recommendation that the State party adopt a central data collection system with standardized child rights indicators shared across all relevant ministries and agencies. Комитет вновь рекомендует государству-участнику внедрить централизованную систему сбора данных, основанную на унифицированных показателях, касающихся реализации прав детей, для ее единообразного применения всеми соответствующими министерствами и ведомствами.
The Committee urges the State party to cease its policy of subjecting persons with actual or perceived impairments to such therapies and abstain from involuntarily committing them to institutions. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику отказаться от проводимой им политики применения такой терапии к лицам с фактическими и предполагаемыми отклонениями и воздерживаться от их принудительной госпитализации в соответствующие учреждения.
The Committee recommends that the State party take effective measures to prohibit incitement to racial hatred in its territory and redouble its efforts to promote tolerance towards persons of different ethnic origins. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для запрещения подстрекательства к расовой ненависти на его территории и удвоить усилия, направленные на поощрение терпимости в отношении лиц различного этнического происхождения.
Taking into account the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee recommends that the State party assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups may face. Принимая во внимание взаимопересечение вопросов этнической принадлежности и религии, Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам.
The Committee encourages the State party to evaluate its policies aimed at eliminating racial discrimination in access to education and include this information in its next periodic report. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику проанализировать свои меры политики, направленные на ликвидацию расовой дискриминации в области доступа к образованию, и включить эту информацию в свой следующий периодический доклад.
The Committee recommends that the State party takes all the necessary measures to review the public pension system with a view to eliminating all elements discriminating against women. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для пересмотра государственной пенсионной системы с целью исключения из нее всех элементов, которые создают дискриминацию в отношении женщин.
Recalling that combating stereotypes is one of the most important factors of social advancement, the Committee recommends that the State party: Напоминая, что борьба со стереотипами является одним из наиболее важных факторов социального развития, Комитет рекомендует государству-участнику:
The Committee also recommends that the State party set rental allowance standards to ensure that migrant workers who do not receive accommodation from their employers have access to adequate and affordable housing. Комитет также рекомендует государству-участнику установить нормы жилищных субсидий с целью обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, не получающие жилье от своих работодателей, имели доступ к достаточному и посильному жилью.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that prisoners with mental health problems receive adequate mental health care, including through transferral to an appropriate medical establishment. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы заключенные, страдающие психическими расстройствами, получали адекватную психиатрическую помощь, в том числе посредством перевода в соответствующее лечебное учреждение.
The Committee further recommends that the State party intensify its efforts to provide support services to victims and ensure adequate staffing of these services. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по созданию служб поддержки для жертв и обеспечения этих служб персоналом.
The Committee recommends that the State party take steps to reduce the number of people working in the informal economy by providing them with formal employment opportunities and to effectively protect them. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на сокращение количества лиц, работающих в секторе неофициальной экономики, путем предоставления им возможностей официального трудоустройства и эффективной защиты их прав.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that domestic workers are protected and enjoy the rights protected under the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью обеспечения защиты домашних работников и возможности полноценного осуществления ими закрепленных Пактом прав.
The Committee further recommends that the State party provide assistance to the most disadvantaged and marginalized persons who cannot afford contribution to the social security schemes. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику оказывать помощь наиболее маргинальным и обездоленным лицам, которые не имеют средств для внесения взносов в системы социального страхования.
The Committee recommends that the State party conduct full and prior consultation to seek the consent of those to be expropriated or evicted and provide them with prompt and fair compensation. Комитет рекомендует государству-участнику проводить предварительные и всесторонние консультации для получения согласия лиц, которые должны быть лишены своих земель или выселены, и предоставлять им своевременную и справедливую компенсацию.
The Committee recommends that the State party ensure effective enforcement of the legislation in order to protect women on maternity leave against unjustified dismissal connected with their condition. Комитет рекомендует государству-участнику следить за реальным применением законодательства, чтобы обеспечить защиту женщин, находящихся в декретном отпуске, от неправомерного увольнения, мотивом которого является их беременность.
The Committee requests the State party to step up its efforts towards full enjoyment of their cultural rights by the various minorities residing in its territory. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой активизировать усилия в целях того, чтобы различные меньшинства, проживающие на его территории, могли в полной мере пользоваться своими культурными правами.
The Committee recommends that the State party take specifically targeted measures aimed at reducing youth unemployment, including by addressing mismatches between education and labour markets through enhanced quality of technical and vocational training and education. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные адресные меры, направленные на сокращение безработицы среди молодежи, в том числе путем устранения несоответствия между образованием и рынком труда посредством повышения качества технического и профессионального обучения и образования.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
The Committee also recommends that the State party consider extending extraterritorial jurisdiction for crimes concerning the recruitment and involvement of children in hostilities, without submitting it to the condition of double criminality. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность распространения экстратерриториальной юрисдикции на преступления, связанные с вербовкой детей и их использованием в военных действиях, не обуславливая ее установление принципом двойной подсудности.
Furthermore, the Committee recommends that the State party provide child victims of neglect, abuse and exploitation with all necessary services for their effective rehabilitation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать детей, лишенных заботы и пострадавших от жестокого обращения и эксплуатации, всеми необходимыми услугами для их успешной реабилитации.
The Committee also recommends that the State party remove the indication of religious affiliation on identity cards and close the gap in the law which may leave some children stateless. Комитет также рекомендует государству-участнику отменить отметку в удостоверениях личности о принадлежности к определенной конфессии и ликвидировать пробел в законодательстве, из-за которого некоторые дети могут оказаться без гражданства.
The Committee also recommends that the State party take all necessary measures to ensure the availability of child-friendly versions of the Conventions in local languages. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить наличие на местных языках легких для понимания детьми вариантов текста Конвенции.
The Committee reminds the State party of its primary responsibility to protect its civilians, particularly children, which should be prioritized in all military operations. Комитет напоминает государству-участнику о его главной ответственности за защиту своих граждан, в частности детей, которая должна в приоритетном порядке обеспечиваться в ходе любых военных операций.
The Committee further recommends that the State party include a provision in the draft modern slavery bill which would allow the Anti-Slavery Commissioner to report directly to the relevant parliaments. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику включить в законопроект о современном рабстве положение, в соответствии с которым Уполномоченный по борьбе с рабством будет подотчетен непосредственно соответствующим парламентам.