Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee recommends that the State party identify the regions most affected by violations under the Optional Protocol and to design specific prevention measures in this regard, including collaboration and bilateral agreements with neighbouring States. Комитет рекомендует государству-участнику определить регионы, наиболее затронутые нарушениями положений Факультативного протокола, и наметить конкретные профилактические меры в этой связи, включая сотрудничество и двусторонние соглашения с соседними государствами.
The Committee recommends that the State party stringently scrutinize applications for legal guardianship of children in order to avoid practices contrary to the Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить тщательную проверку ходатайств об установлении законной опеки над детьми во избежание практики, противоречащей Протоколу.
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the legal reform bill and bring its Penal Code in full compliance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о правовой реформе и привести свой Уголовный кодекс в полное соответствие со статьями 2 и 3 Факультативного протокола.
The Committee furthermore recommends that the State party ensure that the lack of registration does not pose an impediment to school attendance. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить такое положение, при котором отсутствие регистрации не являлось бы препятствием для посещения школы.
The Committee encourages the State party to ensure that an appropriate assessment, monitoring and follow-up mechanism is put in place, including for children in monasteries. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить создание соответствующего механизма оценки, мониторинга и последующей деятельности, в том числе для детей, живущих в монастырях.
The Committee recommends that the State party evaluate its adoption practices and enact legislation in accordance with the best interests of the child and article 21 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку своей практики усыновления/удочерения и принять законодательство, соответствующее наилучшим интересам ребенка и статье 21 Конвенции.
The Committee recommends that the State party use all available resources to protect children's rights to life, including by reviewing the effectiveness of preventive measures. Комитет рекомендует государству-участнику использовать все имеющиеся ресурсы для защиты права детей на жизнь, включая обзор эффективности профилактических мер.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to expand the application of the Hague Convention on Intercountry Adoption to the Overseas Territories. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по распространению Гаагской конвенции о международном усыновлении/ удочерении на Заморские территории.
The Committee recommends that the State party provide training on the Optional Protocol to all members of its Armed Forces, including those involved in international operations. Комитет рекомендует государству-участнику организовать подготовку по положениям Факультативного протокола для всех своих военнослужащих, включая тех, кто участвует в международных операциях.
The Committee recommends that the State party consider reviewing its legislation in order to absolutely ensure that no person under 18 years can be recruited. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность пересмотра его законодательства на предмет создания абсолютных гарантий невозможности вербовки лиц в возрасте до 18 лет.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its close cooperation with civil society both within and outside the framework of the National, Provincial and Municipal Councils. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять сотрудничество с гражданским обществом как в рамках национальных, провинциальных и муниципальных советов, так и за их пределами.
The Committee especially recommends that the State party address the prevention of issues related to adolescent health and lifestyles, in consultation with the adolescents. Комитет особо рекомендует государству-участнику решать проблемы профилактики в связи с состоянием здоровья подростков и образом их жизни в консультации с самими подростками.
The Committee also recommends that the State party adopt the draft law on succession and harmonize the Persons Family Code and other legislative national instruments with the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять проект закона о наследовании и согласовать Кодекс личности и семьи и другие национальные законодательные акты с Конвенцией.
The Committee recommended that the State party intensify efforts to establish harmonious inter-ethnic relations among various ethnic and cultural groups, especially those living in the north of the country. Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по установлению гармоничных отношений между различными этническими и культурными группами, проживающими, в частности, на севере страны.
Ms. Gaer, Second Country Rapporteur, said that the Committee had provided the State party with a detailed list of issues several months prior to reporting. Г-жа Гаер, Второй страновой докладчик, говорит, что Комитет предоставил государству-участнику подробный список вопросов за несколько месяцев до представления доклада.
Ms. Kleopas said that the Committee applied the same standards to all States parties and would continue to ask questions of a State party until all torture had been eradicated. Г-жа Клеопас говорит, что Комитет применяет единые стандарты ко всем государствам-участникам и продолжит задавать вопросы государству-участнику до полного искоренения пыток.
In paragraph 6 (a), the Committee's concluding observations called on the State party to publicly and unambiguously condemn practices of torture. В параграфе 6 (а) Заключительных замечаний Комитета содержится призыв к государству-участнику открыто и недвусмысленно осудить практику пыток.
The author is also asking the Committee to recommend that the State party reconsider the conviction dated 14 October 2004 by the Tver Regional Court. Автор также просит Комитет рекомендовать государству-участнику пересмотреть обвинительный приговор, вынесенный 14 октября 2004 года Тверским областным судом.
The State party, as a matter of urgency, should take all necessary steps to protect individuals who have provided information to the Committee. Государству-участнику надлежит в неотложном порядке принять все необходимые меры для защиты лиц, предоставлявших информацию Комитету.
In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм.
The Committee invites the State party to pay particular attention to the canton of Talamanca and the banana plantations (art. 5). Комитет предлагает государству-участнику уделить особое внимание ситуации в кантонё Таламанка и на банановых плантациях (статья 5).
The Committee is concerned at the lack of a gender policy specifically for indigenous women that would enable the State party to effectively protect their rights. Комитет обеспокоен отсутствием гендерной политики, рассчитанной на коренных женщин, которая позволила бы государству-участнику эффективно защищать их права.
The Committee wishes to remind the State party that the principle of non-discrimination requires it to take account of the cultural characteristics of ethnic groups. Комитет желает напомнить государству-участнику о том, что в соответствии с принципом недискриминации ему следует учитывать культурные характеристики этнических групп.
The Committee further recommends that the State party take all possible steps to demobilize child soldiers and facilitate their rehabilitation and reintegration into society. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для демобилизации всех детей-солдат, для обеспечения их реадаптации и социальной реинтеграции.
The State party should provide the Committee with information on the system of military justice, its jurisdiction and whether it is empowered to try civilians. Государству-участнику надлежит предоставить Комитету сведения о функционировании его военной юстиции, компетенции последней и о ее возможных полномочиях судить гражданских лиц.