| The Committee is also concerned about the high level of domestic violence against women. | Государству-участнику следует принять соответствующие практические меры для борьбы с этим явлением. |
| The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation, dissemination and publication of the new laws and amendments to existing ones. | Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать эффективное осуществление, распространение и публикацию новых законов и поправок к действующим законам. |
| 4.2 At its forty-seventh session the Committee decided to invite both the author and the State party to make further submissions on admissibility. | 4.2 На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил предложить автору и государству-участнику представить дополнительные соображения относительно приемлемости. |
| The State party was invited to submit to the Committee information in respect of the authors' claim of discrimination. | Государству-участнику было предложено передать в Комитет информацию относительно заявления авторов о дискриминации. |
| The Committee further recommends that the State party include in its next report statistical data on the socio-economic situation of the different ethnic minority groups. | Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свой следующий доклад статистические данные о социально-экономическом положении различных этнических меньшинств. |
| The Committee recommends the State party to reconsider the requirement to record ethnic origin in passports. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть требование о внесении в паспорт записи об этническом происхождении. |
| The Committee shall invite the State party concerned, through the Secretary-General, to cooperate with it in the conduct of the inquiry. | Комитет предлагает через посредство Генерального секретаря соответствующему государству-участнику сотрудничать с ним в проведении расследования. |
| The Committee recommends that the envisaged constitutional reform in the State party more fully reflect the provisions of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику в рамках запланированной конституционной реформы в более полной мере отразить положения Конвенции. |
| They had requested the Committee to respond to the State party within six months. | Они попросили Комитет давать ответ государству-участнику в шестимесячный срок. |
| The Committee also recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes. | Комитет рекомендует также государству-участнику принимать во внимание права детей при разработке своей социальной политики и программ. |
| The Committee thanks the State party for its contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. | Комитет выражает государству-участнику признательность за его взнос в Добровольный фонд для жертв пыток. |
| The Committee recommends that the State party reconsider the methods used by police in their treatment of detainees or during crowd control. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть методы, применяемые полицией к задержанным лицам и демонстрантам. |
| He would prefer the Committee to recommend that the State party should designate an appropriate body to coordinate activities. | Он хотел бы, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику назначить соответствующий орган для координации деятельности. |
| The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national policy on children as well as a National Plan of Action. | Комитет предлагает государству-участнику разработать всеобъемлющую общенациональную стратегию в интересах детей, а также национальный план действий. |
| The Committee also expresses its appreciation to the State party for sending a high-ranking and multidisciplinary delegation. | Комитет также выражает государству-участнику свою признательность за направление многодисциплинарной делегации высокого уровня. |
| Cuba did not consider it appropriate to confer on the Committee the power to request a State party to take interim measures. | Куба не сочла целесообразным уполномочивать Комитет обращаться к государству-участнику с просьбой принять временные меры. |
| The Committee appreciates the written replies to the list of issues submitted by the State party. | Комитет выражает признательность государству-участнику за представленные им письменные ответы на список вопросов. |
| The Committee further suggests that the State party undertake an awareness-raising campaign to facilitate the effective use by children of such a mechanism. | Комитет далее предлагает государству-участнику провести кампанию по расширению осведомленности для облегчения эффективного использования детьми такого механизма. |
| The Committee further suggests that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed within the family, at schools and other institutions. | Комитет далее предлагает государству-участнику обеспечить разработку альтернативных дисциплинарных мер в семье, школах и других учреждениях. |
| The State party was further requested to provide the Committee with all court documents relevant to the case. | Государству-участнику было также предложено представить все относящиеся к делу документы суда. |
| The Committee is concerned at reports that the phenomenon of mob justice persists. | Государству-участнику следует активизировать его усилия по решению проблемы внесудебных расправ. |
| The Committee recommends that the State party repeal the 1920 law concerning family planning and the use of contraceptives. | Комитет рекомендует государству-участнику отменить законодательство 1920 года о планировании семьи и использовании противозачаточных средств. |
| Furthermore, the Committee recommends that the State party guarantee the participation of non-governmental organizations in the new coordination mechanism to be established. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать участие неправительственных организаций в создаваемом новом координационном механизме. |
| The Committee recommends that the State party enact legislation that reflects international standards for the protection of refugee children. | Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, которое отражало бы международные нормы в области защиты детей-беженцев. |
| The Committee recommends that the State party increase the availability of places in institutions in order to provide these juvenile offenders with timely and appropriate treatment. | Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число мест в соответствующих учреждениях в целях предоставления таким несовершеннолетним правонарушителям своевременного и адекватного лечения. |