The Committee is also concerned about the high level of domestic violence against women. |
Государству-участнику следует принять соответствующие практические меры для борьбы с этим явлением. |
The Committee also recommends that the State party ensure the effective implementation, dissemination and publication of the new laws and amendments to existing ones. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать эффективное осуществление, распространение и публикацию новых законов и поправок к действующим законам. |
4.2 At its forty-seventh session the Committee decided to invite both the author and the State party to make further submissions on admissibility. |
4.2 На своей сорок седьмой сессии Комитет постановил предложить автору и государству-участнику представить дополнительные соображения относительно приемлемости. |
The State party was invited to submit to the Committee information in respect of the authors' claim of discrimination. |
Государству-участнику было предложено передать в Комитет информацию относительно заявления авторов о дискриминации. |
The Committee further recommends that the State party include in its next report statistical data on the socio-economic situation of the different ethnic minority groups. |
Комитет рекомендует также государству-участнику включить в свой следующий доклад статистические данные о социально-экономическом положении различных этнических меньшинств. |
The Committee recommends the State party to reconsider the requirement to record ethnic origin in passports. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть требование о внесении в паспорт записи об этническом происхождении. |
The Committee shall invite the State party concerned, through the Secretary-General, to cooperate with it in the conduct of the inquiry. |
Комитет предлагает через посредство Генерального секретаря соответствующему государству-участнику сотрудничать с ним в проведении расследования. |
The Committee recommends that the envisaged constitutional reform in the State party more fully reflect the provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в рамках запланированной конституционной реформы в более полной мере отразить положения Конвенции. |
They had requested the Committee to respond to the State party within six months. |
Они попросили Комитет давать ответ государству-участнику в шестимесячный срок. |
The Committee also recommends that the State party take children's rights into consideration in designing its social policies and programmes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принимать во внимание права детей при разработке своей социальной политики и программ. |
The Committee thanks the State party for its contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за его взнос в Добровольный фонд для жертв пыток. |
The Committee recommends that the State party reconsider the methods used by police in their treatment of detainees or during crowd control. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть методы, применяемые полицией к задержанным лицам и демонстрантам. |
He would prefer the Committee to recommend that the State party should designate an appropriate body to coordinate activities. |
Он хотел бы, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику назначить соответствующий орган для координации деятельности. |
The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national policy on children as well as a National Plan of Action. |
Комитет предлагает государству-участнику разработать всеобъемлющую общенациональную стратегию в интересах детей, а также национальный план действий. |
The Committee also expresses its appreciation to the State party for sending a high-ranking and multidisciplinary delegation. |
Комитет также выражает государству-участнику свою признательность за направление многодисциплинарной делегации высокого уровня. |
Cuba did not consider it appropriate to confer on the Committee the power to request a State party to take interim measures. |
Куба не сочла целесообразным уполномочивать Комитет обращаться к государству-участнику с просьбой принять временные меры. |
The Committee appreciates the written replies to the list of issues submitted by the State party. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за представленные им письменные ответы на список вопросов. |
The Committee further suggests that the State party undertake an awareness-raising campaign to facilitate the effective use by children of such a mechanism. |
Комитет далее предлагает государству-участнику провести кампанию по расширению осведомленности для облегчения эффективного использования детьми такого механизма. |
The Committee further suggests that the State party ensure that alternative disciplinary measures are developed within the family, at schools and other institutions. |
Комитет далее предлагает государству-участнику обеспечить разработку альтернативных дисциплинарных мер в семье, школах и других учреждениях. |
The State party was further requested to provide the Committee with all court documents relevant to the case. |
Государству-участнику было также предложено представить все относящиеся к делу документы суда. |
The Committee is concerned at reports that the phenomenon of mob justice persists. |
Государству-участнику следует активизировать его усилия по решению проблемы внесудебных расправ. |
The Committee recommends that the State party repeal the 1920 law concerning family planning and the use of contraceptives. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить законодательство 1920 года о планировании семьи и использовании противозачаточных средств. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party guarantee the participation of non-governmental organizations in the new coordination mechanism to be established. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать участие неправительственных организаций в создаваемом новом координационном механизме. |
The Committee recommends that the State party enact legislation that reflects international standards for the protection of refugee children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, которое отражало бы международные нормы в области защиты детей-беженцев. |
The Committee recommends that the State party increase the availability of places in institutions in order to provide these juvenile offenders with timely and appropriate treatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число мест в соответствующих учреждениях в целях предоставления таким несовершеннолетним правонарушителям своевременного и адекватного лечения. |