| The Committee recommends the State party to adopt a clear provision on the definition of the child. | Комитет рекомендует государству-участнику принять четкое определение понятия "ребенок". |
| The Committee furthermore encourages the State party in its efforts to bring military schools under the responsibility of the Ministry of Education. | Комитет также предлагает государству-участнику в рамках этих усилий переподчинить военные школы Министерству образования. |
| The Committee recommends that the State party establish formal procedures for identifying victims among vulnerable populations. | Комитет рекомендует государству-участнику учредить официальные процедуры выявления жертв среди уязвимых групп населения. |
| The Committee also encourages the State party to extend the application of article 10 of the Penal Code to the crimes covered by the Optional Protocol. | Комитет также рекомендует государству-участнику распространить действие статьи 10 Уголовного кодекса на преступления, охватываемые Факультативным протоколом. |
| The Committee recommends that the State party defines clearly the mandate of the Department for Rights of Children and Adolescents of the Ombudsman's Office. | Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандат Департамента по правам детей и подростков Управления омбудсмена. |
| The State party should also provide the Committee with relevant data on this issue in its next report. | Государству-участнику следует также представить Комитету в своем следующем докладе соответствующие данные по этому вопросу. |
| The Committee reiterates its previous recommendation that the State party pursue its efforts to strengthen the coordination between the central Government and the governorates. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать усилия в целях укрепления координации между центральным правительством и органами власти провинций. |
| The Committee also recommends that the State party investigate recent occurrences of evictions of indigenous peoples, punish those responsible and offer compensation to those affected. | Комитет также рекомендует государству-участнику расследовать недавние случаи выселения коренных общин, наказать виновных и выплатить компенсацию пострадавшим. |
| The Committee strongly recommends that the State party pass a law to put the National Commission on a constitutional footing. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять закон о придании Национальной комиссии конституционного статуса. |
| The Committee recommends that the State party take urgent and adequate measures to protect and strengthen the rights of indigenous peoples to land. | Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять адекватные меры для защиты и укрепления прав коренных народов на землю. |
| The Committee recommends that the State party study the factors leading to a high proportion of immigrant women staying in the women's shelter. | Комитет рекомендует государству-участнику изучить факторы, обусловливающие высокую долю женщин-иммигрантов в приюте для женщин. |
| The Committee recommends that the State party adopt the necessary effective measures to ensure the prohibition of forced removals throughout the country. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и действенные меры для обеспечения запрещения принудительного выселения на всей территории страны. |
| Furthermore, the Committee recommends the State party to undertake preventive measures to bring to an end such crimes. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику осуществить превентивные меры с целью положить конец таким преступлениям. |
| The Committee urges the State party to expedite the process for the establishment of a permanent mechanism of data collection at the national level. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ускорить процесс создания постоянного механизма сбора данных на национальном уровне. |
| The Committee recommends that the State party conduct comprehensive research on the reasons for the long waiting lists to obtain appropriate social services. | Комитет рекомендует государству-участнику провести комплексное исследование причин длительного ожидания для получения соответствующих социальных услуг. |
| The Committee also recommended that the State ratify as soon as possible both Optional Protocols to CRC. | Комитет также рекомендовал государству-участнику ратифицировать в кратчайшие сроки оба Факультативных протокола к КПР. |
| The Committee recommends that the State party expand the use of alternative non-custodial measures (Tokyo Rules). | Комитет рекомендует государству-участнику расширять использование альтернативных лишению свободы мер пресечения (Токийские правила). |
| The State party should take concrete steps to implement the Views of the Committee which finds a violation of the Covenant. | Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги по осуществлению Соображений Комитета, который устанавливает факт нарушения Пакта. |
| Pakistan stated that the Committee's good offices should be made available to the State party concerned. | Пакистан заявил, что заинтересованному государству-участнику должны предоставляться добрые услуги Комитета. |
| The Committee recommends that the State party continue to make its reports readily available to the public at the time of their submission. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обеспечивать доступность своих докладов для ознакомления после их представления. |
| In this connection, the Committee also recommends that the State party should extend to adults the practice of filming minors in police custody. | В этой связи Комитет рекомендует также государству-участнику распространить на совершеннолетних существующую практику видеосъемки задержания несовершеннолетних. |
| The State party is further encouraged to provide the Committee with data regarding training, programmes and evaluations. | Государству-участнику предлагается также представить Комитету данные о профессиональной подготовке, учебных программах и оценках. |
| The Committee accordingly invited the State party to supply its submissions on the merits of the renewed complaint. | Комитет соответственно предложил государству-участнику представить его замечания по существу повторной жалобы. |
| Following its visit, the Committee shall communicate to the State Party concerned its observations and recommendations. | По итогам посещения Комитет направляет соответствующему государству-участнику свои замечания и рекомендации. |
| The Committee also encouraged the State party to increase its efforts to institute a constructive and sincere dialogue. | Комитет также рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия с целью налаживания конструктивного и искреннего диалога. |