The Committee invites the State party to provide in the next periodic report statistical data regarding the level of incidence of the crime, the number of criminal proceedings initiated and the sanctions imposed. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в следующем периодическом докладе статистические данные о масштабах распространения этих преступлений, количестве возбужденных уголовных разбирательств и принятых мерах наказания. |
Following its consideration of Colombia's previous report, the Committee had recommended that the State party should ensure that swift and impartial investigations were conducted into allegations of torture. |
После рассмотрения предыдущего доклада Колумбии Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить проведение оперативных и беспристрастных расследований в связи с сообщениями о пытках. |
The Committee invites the State party to provide comprehensive data concerning the participation of women in all spheres of public life in the next periodic report. |
Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию об участии женщин во всех сферах государственной жизни. |
The Committee recommends that the State party, in the context of the Eleventh Plan, take urgent measures to address the issue of poverty and food insecurity. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять, в контексте Одиннадцатого плана, неотложные меры для решения проблемы нищеты и для укрепления продовольственной безопасности. |
The Committee invites the State party to submit further information in its next periodic report on the reasons for not including racial discrimination in the proposed Act. |
Комитет предлагает государству-участнику разъяснить в его следующем периодическом докладе причины, по которым расовая дискриминация не включена в предлагаемый проект закона. |
Mr. YUTZIS proposed that the Committee should request the State party to recognize the Berber community as "an important and distinct component of Tunisian society". |
Г-н ЮТСИС предлагает Комитету обратиться с просьбой к государству-участнику признать берберское сообщество в качестве "важного и отдельного компонента тунисского общества". |
The Committee recommends that the State party strengthen the legal status and ensure the independence and adequate funding of the Benin Human Rights Commission, in accordance with the Paris Principles. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить юридический статус Бенинской комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость, а также адекватное финансирование в соответствии с Парижскими принципами. |
In its concluding observations on the fifth periodic report the Committee welcomed the fact that during the preparation of the report non-governmental organisations were invited to submit their remarks and comments to the State Party. |
В своих заключительных замечаниях по пятому периодическому докладу Комитет приветствовал тот факт, что в процессе подготовки доклада неправительственным организациям было предложено представить государству-участнику замечания и комментарии. |
Concerning article 7, the Committee would probably want to recommend that the State party strengthen the arrangements for combating the dissemination of racist messages in the media. |
По статье 7 Комитету, вероятно, следует рекомендовать государству-участнику усилить арсенал борьбы с распространением сообщений расистского содержания в СМИ. |
The Committee had not received a reply to its invitation to the State party to comment on that decision by 11 April 2005. |
Комитет не получил ответа на адресованное государству-участнику предложение представить замечания по этому решению до 11 апреля 2005 года. |
Finally, the Committee recommends that the State party undertake measures to improve the capacity and quality of the civil service, particularly in relation to the implementation of the Convention. |
И наконец, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению потенциала и качества гражданской службы, главным образом в связи с осуществлением Конвенции. |
The Committee recommends that the State party continue strengthening the measures taken to combat racism and xenophobia, including in the field of education. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять меры по борьбе против расизма и ксенофобии, в том числе в области образования. |
The Committee recommends that the State party use the results of the comprehensive study recently undertaken to address the issue of suicide among the youth as a basis for the formulation of adolescent health policies and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику использовать результаты недавно проведенного всеобъемлющего исследования по изучению проблемы самоубийств среди молодежи в качестве основы для разработки политики и программ по охране здоровья подростков. |
In addition, the Committee recommends that the State party systematically monitor and evaluate the quality, accessibility and availability of these services. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить на систематической основе мониторинг и оценку качества, доступности и наличия этих услуг. |
The Committee recommends that the State party provide adequate human, financial and technical resources for the full and effective implementation of the National Plan of Action for Children and Adolescents in Belize 2004-2015. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные людские, финансовые и технические ресурсы в целях полного и эффективного осуществления Национального плана действий в интересах детей и подростков Белиза на 20042015 годы. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure a rights-based, open, consultative and participatory process for the implementation of the Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для организации основанного на правах, открытого, консультативного и включающего широкий круг участников процесса по осуществлению Плана действий. |
The Committee recommends that the State party provide NGOs with adequate financial and other resources when they are involved in discharging governmental responsibilities and duties with regard to the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять НПО достаточные финансовые и другие ресурсы в тех случаях, когда они привлекаются к выполнению функций и обязанностей правительства по осуществлению Конвенции. |
The Committee recommends that the State party establish an inter-ministerial body with a strong mandate and sufficient human and financial resources in order to ensure effective coordination between all actors involved in the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать межминистерский орган, наделенный действенным мандатом и достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию между всеми сторонами, участвующими в осуществлении Конвенции. |
The Committee recommends that the State party establish an effective mechanism for the systematic collection of disaggregated quantitative and qualitative data incorporating all areas of the Convention and covering all persons under 18 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективный механизм для систематического сбора дезагрегированных количественных и качественных данных, касающихся всех рассматриваемых в Конвенции областей и охватывающих всех лиц моложе 18 лет. |
If the National Commission on Human Rights is entrusted with this mandate, the Committee recommends that the State party: |
Если таким мандатом будет наделена Национальной комиссии по правам человека, то Комитет рекомендует государству-участнику: |
The Committee also recommends that the State party undertake efforts to raise awareness of the importance of birth registration for children for the full enjoyment of their rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику приложить усилия по повышению информированности о важности регистрации рождения, чтобы дети в полной мере могли пользоваться своими правами. |
The Committee recommends that the State party develop and implement a comprehensive adoption policy and raise awareness of the importance of domestic adoption. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и выполнять всеобъемлющую политику в области усыновления/удочерения и повысить осознание важности внутригосударственного усыновления/удочерения. |
In relation to this, the Committee recommends that the State party establish firm priorities for addressing the rights of the child in its national strategic plan for poverty reduction. |
В связи с этим Комитет рекомендует государству-участнику установить четкие приоритеты в интересах учета прав ребенка в рамках своего национального стратегического плана действий по уменьшению нищеты. |
The Committee also recommends that the State party ensure the implementation of envisaged projects for engaging with the public on the rights of the child. |
Комитет также рекомендует государству-участнику добиваться реализации намеченных проектов по привлечению к деятельности по обеспечению прав ребенка широкой общественности. |
The Committee recommends that the State party provide access for all children to enjoy leisure, recreation, and cultural activities in all spheres of the child's life. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всем детям возможность доступа к досугу, рекреационной и культурной деятельности во всех сферах жизни ребенка. |