Furthermore, the Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize the public and prevent the occurrence of similar acts. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести информационные кампании для повышения осведомленности населения о данной проблеме и предупреждения повторения подобных случаев. |
The Committee recommends that the State party evaluate existing programmes developed for Roma in order to assess their integration into Lithuanian society. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующих программ, разработанных для рома, на предмет степени интегрированности этого народа в литовское общество. |
It urges the State party to allocate sufficient resources in this area and to update the Committee on the achievements in the next periodic report. |
Он настоятельно рекомендует государству-участнику выделять на это достаточные средства и проинформировать Комитет о достигнутых в этом направлении успехах в следующем периодическом докладе. |
To that end, the Committee recommends that the State party guarantee the independence of the Parliamentary Advocates office and strengthen its role in the elimination of racial discrimination by effectively using its legal power. |
С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать независимость парламентских адвокатов и укрепить их роль в процессе ликвидации расовой дискриминации путем эффективного использования их правовых полномочий. |
The Committee recommends that the State party develop means for promoting mutual understanding, tolerance, and inter-religious dialogue in the Maldivian society which will help to confront religious extremism and enhance cultural diversity. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать средства, содействующие утверждению в мальдивском обществе взаимопонимания, терпимости и межконфессионального диалога, которые помогут противостоять религиозному экстремизму и содействовать культурному разнообразию. |
The Committee recommends that the State party revise the mandate of the Parliamentary Ombudsman in order to address issues related to racial discrimination in the private sphere. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть полномочия парламентского омбудсмена, с тем чтобы он мог заниматься вопросами, связанными с расовой дискриминацией в частной сфере. |
The Committee further recommends that the State party adopt the project conducted by the Refugee Commissioner in order to improve the refugee system. |
Для улучшения системы предоставления убежища Комитет далее рекомендует государству-участнику принять проект, осуществленный Комиссаром по делам беженцев. |
The Committee invites the State party to consider incorporating the Convention into the domestic legal order at a higher level, through the Human Rights Act of 1999. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство на более высоком уровне, используя для этого Закон о правах человека 1999 года. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps, including legislative measures and the establishment of national budget allocations, to ensure equal rights for indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, в том числе законодательные и бюджетные, для обеспечения равных прав коренных народов. |
The Committee recommends that the State party undertake the necessary measures to stop violations of the rights of indigenous peoples and that it hold accountable those responsible for such unlawful acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для прекращения нарушений прав коренных народов и привлечь к ответственности лиц, виновных в таких противозаконных деяниях. |
According to the Concluding Observations, the Committee recommended to the State party that it submit report on the issues raised below by 16 July 2008. |
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику представить к 16 июля 2008 года доклад по затронутым вопросам. |
At paragraph 23 of its last concluding observations, the Committee asked Cameroon to provide detailed information on the implementation of articles 4 to 7 of the Convention. |
В пункте 23 своих предыдущих заключительных замечаний Комитет обратился с просьбой к государству-участнику представить подробную информацию об осуществлении статей 4-7 Конвенции. |
In paragraph 20 of its concluding observations concerning Denmark's sixteenth and seventeenth periodic report, the Committee recommends that the State party pay particular attention to the way in which indigenous peoples identify themselves. |
В пункте 20 своих заключительных замечаний по шестнадцатому и семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику уделять особое внимание тому, каким образом коренные народы идентифицируют себя. |
The Committee had stressed in its previous concluding observations that the State party should consult the indigenous peoples on any development projects that affected their communities. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет подчеркивал, что государству-участнику следует проводить консультации с коренными народами по любым проектам, затрагивающим их общины. |
If they were, the Committee would be grateful if the State party would forward them to it. |
В случае положительного ответа Комитет был бы признателен государству-участнику за представление ему такой информации. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to improve the visibility and implementation of these programmes in consultation with migrants' groups, relevant international specialised agencies and other stakeholders. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по улучшению информированности об осуществлении этих программ в консультации с группами трудящихся-мигрантов, соответствующими международными специализированными учреждениями и другими заинтересованными сторонами. |
The Committee further recommends that the State party consider reports and recommendations of the Child's Rights Centre and respond to them in a timely manner. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять внимание докладам и рекомендациям Центра по правам ребенка и обеспечить своевременное реагирование на них. |
The Committee further recommends that the State party consider introducing measures to ensure and provide for follow-up and after-care to young persons leaving care centres. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия мер по обеспечению последующей деятельности и дальнейшего ухода в отношении молодых людей, покидающих попечительские центры. |
The Committee recommends the State party ensure that any military training for children take into account human rights principles and that the educational content be periodically monitored by the federal Department of Education. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в рамках любой военной подготовки детей принимались во внимание принципы прав человека и чтобы федеральное Министерство образования периодически контролировало содержание учебных программ. |
The Committee recommends that the State party develop a National Plan of Action aimed at addressing comprehensively all the issues covered by the Optional Protocol and provide adequate human and financial resources for its implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий для всеобъемлющего решения всех вопросов, охватываемых Факультативным протоколом, и выделить адекватные людские и финансовые ресурсы на его осуществление. |
In order to strengthen the safeguards against sale of children for adoption purposes, the Committee recommends that the State party: |
Для усиления гарантий защиты от торговли детьми в целях их усыновления/удочерения Комитет рекомендует государству-участнику: |
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensure that the strategies and the National Action Plan are harmonized in a comprehensive manner. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы стратегии в полной мере согласовывались с Национальным планом действий. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that all children, including child returnees, are fully registered and effectively benefit from the social protection systems. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы все дети, включая детей-возвращенцев, были полностью зарегистрированы и могли эффективно пользоваться системами социальной защиты. |
The Committee recommends that the State party prioritize capacity building of local NGOs both at central and local levels, with a view to ensuring sustainability. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять приоритетное внимание наращиванию потенциала местных НПО на центральном и местном уровнях с целью обеспечения устойчивости. |
The Committee invites the State party to draw on the resources of international partners as well as United Nations agencies working in the State party, including UNICEF. |
Комитет предлагает государству-участнику опираться на ресурсы международных партнеров, а также учреждений Организации Объединенных Наций, ведущих работу в государстве-участнике, включая ЮНИСЕФ. |