In order to facilitate the accession, the Committee recommends that the State party speed up the necessary reform of its legislation with a view to fulfilling the criteria of the tripartite representation system in ILO. |
Для содействия такому присоединению Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение необходимой реформы его законодательства в целях соблюдения критериев системы трехстороннего представительства в рамках Международной организации труда. |
The Committee recommends that the State party undertake measures to expedite the process of renewing the residence permits of migrant workers so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для ускорения процедуры обновления видов на жительство трудящихся-мигрантов, с тем чтобы они могли пользоваться их экономическими, социальными и культурными правам. |
The Committee recommends that the State party develop home care and other personal and social services, taking into account the combined health and social care needs of older persons. |
Комитет рекомендует государству-участнику развивать услуги по уходу на дому и другие индивидуальные и социальные услуги с учетом совокупных потребностей престарелых в медицинской и социальной помощи. |
The Committee also recommends that the State party allocate larger portions of its oil revenues to the social sector and continue to seek international technical assistance, as provided for in article 23 of the Covenant. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выделять более значительную часть доходов от добываемой нефти на социальный сектор, а также продолжать пользоваться международной технической помощью, как это предусмотрено в статье 23 Пакта. |
The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
The Committee recommends that the State party establish a centralized mechanism for the collection and analysis of quantitative and qualitative data on children, and strengthen its efforts to develop global outcome indicators for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить централизованный механизм для сбора и анализа количественных и качественных данных, касающихся детей, а также активизировать усилия по разработке глобальных итоговых показателей в отношении детей. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation so that citizenship can be passed on to children from either their father or their mother. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить его законодательство таким образом, чтобы гражданство могло передаваться детям либо от их отцов, либо от их матерей. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to formalize a comprehensive strategy to prevent and combat domestic violence and other forms of violence, including bullying in schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по оформлению комплексной стратегии, направленной на предотвращение и недопущение бытового насилия и прочих форм насилия, включая издевательство в школах. |
Furthermore, the Committee welcomes the child labour survey, which gives the State party an opportunity to assess the scope of the problem with a view to addressing it appropriately. |
Кроме того, Комитет приветствует проведение обследования, посвященного проблеме детского труда, результаты которого позволяют государству-участнику оценить масштабы данной проблемы и наметить соответствующие пути ее решения. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take further measures to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights and that adequate support be given to local authorities for the implementation of the Convention. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по эффективной координации действий на национальном уровне в сфере защиты прав детей и обеспечить адекватную поддержку местных органов власти в интересах осуществления Конвенции. |
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Plan of Action, which should cover all areas of the Convention, be comprehensive and multidisciplinary, and provide for a coordination and monitoring mechanism. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национального плана действий, покрывающего все аспекты действия Конвенции, носящего комплексный и многодисциплинарный характер, и обеспечивающего механизм координации и контроля. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to combat the abuse of drugs and alcohol among children and parents by, inter alia, undertaking intensive education campaigns and setting up adequate rehabilitation services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для борьбы с употреблением наркотиков и алкоголя детьми и родителями, в том числе посредством организации интенсивных просветительных кампаний и предоставления соответствующих реабилитационных услуг. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children are separated from adults in psychiatric institutions and to take into consideration more fully international standards regarding the ethics of psychiatry. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения содержания детей в психиатрических учреждениях отдельно от взрослых, а также в более полной мере учитывать международные стандарты психиатрической этики. |
The Committee requests the State party to pay particular attention to eliminating negative stereotype of refugee and asylum-seeking children in the Netherlands and to address the root causes of de facto segregation in schools and localities. |
Комитет предлагает государству-участнику уделить особое внимание ликвидации негативных стереотипов в отношении детей-беженцев и просителей убежища в Нидерландах и устранению первопричин фактической сегрегации в школах и населенных пунктах. |
The Committee also recommends that the State party set ages for admission to and completion of compulsory and free primary education and include human rights education as part of the curriculum. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить возраст для начала и завершения цикла обязательного и бесплатного начального образования и включить изучение прав человека в учебные программы. |
The Committee recommends that the State party set up a comprehensive strategy to ensure that no children are involved in armed conflict and that every ex-child soldier is properly rehabilitated and integrated into the society. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную стратегию с целью обеспечить невовлечение детей в вооруженный конфликт, а также должную реабилитацию и интеграцию в общество каждого бывшего ребенка-солдата. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party ensures that information on the possibility of filing complaints with the Human Rights Ombudsman is widely disseminated, also in a child-friendly manner. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить широкое распространение, в том числе с учетом интересов детей, информации относительно возможности подачи жалоб Народному защитнику прав человека. |
The Committee recommends that the State party establish a single independent and effective mechanism for the monitoring of the implementation of the Convention; this mechanism could be the Children's Delegate with an adequate number of local branches. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать единый независимый и эффективный механизм контроля за осуществлением Конвенции; таким механизмом может стать Представитель детей с достаточным количеством отделений его службы на местах. |
The Committee recommends that the State party improve respect for the right of children to leisure and cultural activities, including by promoting these rights among parents, teachers and community leaders. |
Комитет рекомендует государству-участнику улучшить соблюдение права детей на досуг и культурную деятельность, в том числе за счет пропаганды этих прав среди родителей, учителей и лидеров общин. |
The Committee further recommends that the State party ensure that refugee children who returned to the State party are safe and provided with the necessary physical and psychological recovery and social rehabilitation. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить безопасность детей-беженцев, возвратившихся в государство-участник, и предоставить им необходимую помощь, связанную с физическим и психологическим восстановлением и социальной реабилитацией. |
The Committee also recommends that the State party pay particular attention to enhancing the role of the family in the promotion of children's rights, including by developing family counselling services in both urban and rural areas. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделить особое внимание повышению роли семьи в поощрении прав детей, в том числе посредством создания семейных консультативных служб как в городских, так и в сельских районах. |
In addition, the Committee recommends that the State party make every effort to develop a culture of knowledge and respect for human rights in all sectors of the population. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для развития культуры знаний и уважения прав человека в отношении всех групп населения. |
Each report shall be considered by the Committee which may make such general comments on the report as it may consider appropriate and shall forward these to the State Party concerned. |
З. Каждый доклад рассматривается Комитетом, который может сделать такие замечания общего порядка по докладу, которые он сочтет целесообразными, и направляет их соответствующему государству-участнику. |
The Committee recommends that the State party ratify the Optional Protocol to the Convention as soon as possible, the better to prevent violations of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции для более четкого и строго предупреждения нарушений Конвенции. |
The Committee invites the State party to provide in its next periodic report information on the measures taken to improve such representation as well as detailed statistical information on the compositions of the police force and correction system. |
Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для расширения такой представленности, а также подробные статистические данные о составе полицейских сил и системы исправительных учреждений. |