| Furthermore, the Committee recommends that the State party develop and implement systematic education modules for its military personnel on the practical application of the Optional Protocol. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять модули систематического образования для своих военнослужащих по вопросам практического применения Факультативного протокола. |
| The Committee further recommends that the State party adopt expeditiously the draft comprehensive legislation on trafficking in person, which would be in accordance with international standards. | Комитет далее рекомендует государству-участнику оперативно принять проект всеобъемлющего законодательства о торговле людьми, который будет осуществляться в соответствии с международными стандартами. |
| The Committee encourages the State party to implement anti-bullying programmes and to establish an enforceable right to inclusive education. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы по борьбе с издевательствами и обеспечить реализацию права на всеохватное образование. |
| The Committee recommends that the State party's foreign aid programme should continue a focus on disability-inclusive development. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать уделять особое внимание в своих программах иностранной помощи вопросам развития с участием инвалидов. |
| The Committee recommends that the State party share its good practice with Member States, United Nations bodies and other relevant stakeholders. | Комитет рекомендует государству-участнику обмениваться позитивным опытом с государствами-участниками, органами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The Committee recommends that the State party guarantee the equal participation of women in rural and agricultural policies. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить равноправное участие женщин в реализации политики в сельских районах и сельскохозяйственной области. |
| Lastly, the Committee recommends that the State party systematically register customary marriages. | Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику на систематической основе регистрировать браки по обычному праву. |
| The Committee recommends that the State party open its contributory health insurance scheme to everyone without discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику открыть свою основанную на взносах программу медицинского страхования для всех без какой-либо дискриминации. |
| The Committee recommends that the State party investigate complaints of violations of the right to health insurance and impose penalties where appropriate. | Комитет рекомендует государству-участнику расследовать жалобы на нарушение права на медицинское страхование и в случае необходимости применить штрафные санкции. |
| The Committee recommends that the State party protect trade union rights and effectively investigate all allegations of violations brought to its attention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту профсоюзных прав и эффективно расследовать все сообщения о нарушениях, которые доводятся до его сведения. |
| The Committee further recommends that the State party withdraw any restrictions that hinder employees' access to justice in labour disputes. | Комитет далее рекомендует государству-участнику снять любые ограничения, которые препятствуют доступу работников к правосудию по трудовым спорам. |
| The Committee recommends that the State party adopt appropriate measures to address the particular needs of disadvantaged groups of women. | Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью удовлетворения особых потребностей групп женщин, находящихся в уязвимом положении. |
| The Committee also reiterates its recommendation that the State party put NCHRF on a constitutional footing. | Кроме того, Комитет повторно рекомендует государству-участнику принять закон о придании НКПЧС конституционного статуса. |
| The Committee strongly recommends that the State party address all the recommendations contained in this document in its next periodic report. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить информацию в отношении всех рекомендаций, содержащихся в этом документе. |
| The Committee recommends continuing consulting and expanding the dialogue with organizations of civil society working in the area of human rights protection. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать консультации и расширять диалог с организациями гражданского общества, работающими в сфере защиты прав человека. |
| The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. | Государству-участнику также следует выделить необходимые ресурсы для эффективного осуществления таких программ и проинформировать об этом Комитет. |
| The State party should provide further specific information regarding the steps taken to investigate the instances of alleged torture and ill-treatment raised by the Committee. | Государству-участнику следует предоставить дальнейшую конкретную информацию о мерах, принятых для расследования случаев предполагаемых пыток и жестокого обращения, указанных Комитетом. |
| The State party should also establish a mechanism for the implementation of the Committee's Views. | Помимо этого, государству-участнику следует учредить механизм, призванный обеспечить осуществление соображений Комитета. |
| To that end the Committee will send the State party in due course a list of issues prior to submission. | В этих целях Комитет в надлежащее время направит государству-участнику перечень вопросов, препровождаемых до представления доклада. |
| Accordingly, the Committee calls upon the State party to follow these guidelines when drafting its next periodic report. | В этой связи он рекомендует государству-участнику следовать этим руководящим указаниям при подготовке своего следующего периодического доклада. |
| The Committee also recommends that the State party gather statistical data on migrants readmitted under such agreements. | Комитет также рекомендует государству-участнику вести сбор статистических данных о мигрантах, принятых обратно в страну в рамках таких соглашений. |
| The Committee invites the State party to make sure that conditions in temporary migrant holding centres meet international standards. | Комитет предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы условия содержания в центрах временного размещения мигрантов соответствовали международным стандартам. |
| The Committee also invites the State party to provide information on international cooperation efforts undertaken pursuant to article 64 of the Convention. | Комитет предлагает также государству-участнику предоставить информацию об усилиях в области международного сотрудничества, предпринимаемых во исполнение статьи 64 Конвенции. |
| The Committee recommends that the State party further raise awareness on the importance of birth registration and birth certificates. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать просвещение граждан относительно важности регистрации новорожденных и получения свидетельства о рождении. |
| The Committee also recommends that the State party consider providing surrogate mothers and prospective parents with appropriate counselling and support. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность оказания суррогатным матерям и будущим родителям надлежащей консультационной помощи и поддержки. |