The Committee recommends that the State party take additional measures at the national and municipal levels to improve the situation of the Roma minority, with a view to preventing social exclusion and discrimination against them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять на национальном и муниципальном уровнях дополнительные меры для улучшения положения представителей меньшинства рома с целью воспрепятствовать их социальному отчуждению и дискриминации. |
In light of article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen law enforcement to ensure that these organizations are dismantled and their members prosecuted. |
В свете статьи 4 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику укрепить правоприменение, обеспечив роспуск этих организаций и преследование их членов по закону. |
The Committee recommends that the State party submit in its next periodic report additional information on the situation of the Roma minority, particularly as regards education, employment and housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о положении меньшинства рома, особенно в отношении образования, занятости и обеспечения жильем. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to increase its efforts to facilitate the occupational integration of all persons belonging to ethnic minorities into the public administration. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для наращивания своих усилий по облегчению профессиональной интеграции всех лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в государственные учреждения. |
The Committee commends the State party, which still is in a difficult period of transition, for undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. |
Комитет выражает признательность государству-участнику, которое по-прежнему переживает сложный переходный период, за осуществление процесса, связанного с приведением национального законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
In this regard, the Committee recommends that the State party develop as quickly as possible a long-term and comprehensive programme of assistance, rehabilitation and reintegration. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику как можно быстрее разработать долгосрочную и всеобъемлющую программу помощи, реабилитации и реинтеграции. |
The Committee recommends, in addition, that the State party seek international cooperation in this domain, including for the provision of psycho-social assistance for addicts. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику изыскивать возможности международного сотрудничества в этой области, включая предоставление психиатрической и социальной помощи наркоманам. |
In this regard, the Committee further recommends that the State party give particular attention to the situation of children of poor families and from regions experiencing particular economic difficulties. |
В этой связи Комитет рекомендует далее государству-участнику уделять особое внимание положению детей из бедных семей и из районов, сталкивающихся с особыми экономическими трудностями. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to teach the Armenian language to refugee children and to address the trend of school drop-out among refugee adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по обучению армянскому языку детей-беженцев и решить проблему ухода из школы беженцев подросткового возраста. |
The Committee recommends that the State party take further steps in order to secure the rights of its indigenous population under article 27 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять дальнейшие шаги в целях обеспечения прав его коренного населения согласно статье 27 Пакта. |
The Committee also recommends that the State party develop national policies on the prevention and the elimination of the most hazardous forms of child labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальную политику, направленную на предупреждение и искоренение наиболее опасных видов детского труда. |
In this regard, the Committee recommends that the State party give priority to the process of implementation of the new Organic Law for the Protection of Children and Adolescents. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику рассматривать процесс осуществления нового Органического закона о защите детей и подростков в качестве приоритетного направления своей деятельности. |
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action, based on a child rights approach, to implement the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в целях осуществления Конвенции комплексный национальный план действий, основанный на концепции прав ребенка. |
The Committee also recommends that the State party consider raising the age of criminal responsibility and ensure that persons under 18 years are not tried as adults. |
Комитет также рекомендует государству-участнику повысить возраст наступления уголовной ответственности и обеспечить, чтобы лиц моложе 18 лет не судили как совершеннолетних. |
Furthermore, the Committee also recommends that the State party undertake educational campaigns to raise awareness in order to prevent and combat discrimination on the grounds of gender, ethnic and/or national origin. |
Кроме того, Комитет рекомендует также государству-участнику проводить просветительские кампании в целях предотвращения и искоренения дискриминации по признаку пола, этнического и/или национального происхождения. |
The Committee recommends that the State party take further measures to reform its legislation, in accordance with the requirements of the above-mentioned Hague Convention, to which Costa Rica is a party. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по реформе своего законодательства в соответствии с требованиями вышеупомянутой Гаагской конвенции, стороной которой является Коста-Рика. |
The Committee recommends that the State party continue with its current efforts to address HIV/AIDS concerns, including through the continuous use of effective monitoring and prevention mechanisms. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его деятельность по решению проблем ВИЧ/СПИДа, в том числе посредством постоянного использования эффективных механизмов контроля и предупреждения. |
The Committee recommends that the State party should urgently undertake a comprehensive reform of legislation in order to promote equality and human rights for women. |
Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке пересмотреть все законодательство в целях обеспечения равноправия женщин и реализации их основных прав. |
The Committee recommends that the State party encourage the services concerned to take into account the rights of women to property and to provide them with the necessary credit. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы соответствующие службы учитывали права женщин на имущество и содействовали получению ими необходимых кредитов. |
The Committee recommends that, in both the public and the private sectors, the State party ensure strict respect for labour laws, and take measures to eliminate discrimination in employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать строгое соблюдение существующего трудового законодательства на уровне как государственного, так и частного секторов и принять меры к ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
The Committee shall examine the reports submitted by each State Party and shall transmit such comments as it may consider appropriate to the State Party concerned. |
Комитет рассматривает доклады, представляемые каждым государством-участником настоящей Конвенции, и препровождает заинтересованному государству-участнику такие замечания, какие он сочтет целесообразным. |
The Committee also recommends that the State party ensure that changes in Government do not adversely impact the professionalism, expertise and continuity in the work of the national machinery. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы смена правительств не сказывалась отрицательно на уровне профессионализма, опыте и преемственности в работе сотрудников национального механизма. |
The Committee further encourages the State party to reduce the fees and administrative burdens imposed on migrant workers at points of departure from or entry into Indonesia. |
Комитет далее рекомендовал государству-участнику снизить сборы и уменьшить административное бремя, налагаемое на трудящихся-мигрантов в пунктах выезда из Индонезии или въезда а страну. |
The Committee reminds the State party of its general recommendation XIX according to which de facto racial segregation can arise without any initiative or direct involvement by the public authorities. |
Комитет напоминает государству-участнику о своей рекомендации общего порядка XIX, согласно которой фактическая расовая сегрегация может возникать без какой-либо инициативы или прямого участия властей. |
The State party should provide the Committee with information about the status of enactment of appropriate legal provisions by the Länder authorities regarding protection of the measures to meet the basic needs of refugees. |
Государству-участнику следует представить Комитету информацию о статусе принятия органами управления земель соответствующих правовых положений, касающихся мер по удовлетворению основных потребностей беженцев. |