Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee further urges the State party to earmark the necessary resources to conduct such training and systematically plan and evaluate its impact. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику выделять необходимые ресурсы для проведения таких учебных мероприятий и систематически планировать и оценивать их воздействие.
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that all relevant stakeholders working on children's rights relating to the Optional Protocol receive adequate training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию с целью обеспечить, чтобы все соответствующие заинтересованные стороны, работающие в области прав детей, относящихся к Факультативному протоколу, получали надлежащую подготовку.
The Committee recommends that the State party develop a strategy to ensure that teachers receive adequate training and relevant material to provide guidance to children on safe access to appropriate information through computers. Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегии для обеспечения получения преподавателями надлежащей профессиональной подготовки и соответствующих материалов, с тем чтобы они могли обучать детей безопасно получать надлежащую информацию посредством компьютеров.
The Committee recommends that the State party mainstream a gender perspective in its disability legislation and policies and develop specialized policies for women with disabilities. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для учета гендерных аспектов в рамках своего законодательства и политики в отношении инвалидов и разработать целевую политику применительно к женщинам-инвалидам.
The Committee also recommends that the State party consider reviewing the current electoral legislation to ensure that temporary special measures or quotas are reflected in the legislative framework. Комитет также рекомендует государству-участнику проанализировать вопрос о возможном пересмотре действующего электорального законодательства для обеспечения того, чтобы в нормативно-законодательной базе нашли свое отражение временные специальные меры или квоты.
The Committee further recommends that the State party seek innovative sources of funding and assistance to promote gender equality in the economic sphere, including in partnership with the private sector. Комитет далее рекомендует государству-участнику изыскивать дополнительные источники финансирования и оказывать содействие в поощрении гендерного равенства в экономической сфере, в том числе за счет налаживания партнерских отношений с частным сектором.
The Committee recommends that the State party adopt all necessary measures to enforce its environmental regulations effectively, impose necessary sanctions and provide adequate compensation to those negatively affected. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по эффективному укреплению своего природоохранного законодательства, введению необходимых санкций и выплате надлежащей компенсации сторонам, которые подверглись негативному воздействию.
The Committee encourages the State party to improve the salaries, material conditions and training of teaching staff. Комитет рекомендует государству-участнику принять меря с целью улучшения материальных условий и повышения зарплаты учителей и улучшения их профессиональной подготовки.
The Committee recommends that the State party recognize and register children of marriage immigrants who are currently stateless, and ensure that they receive the necessary education, health care and other social services. Комитет рекомендует государству-участнику признать и зарегистрировать детей брачных иммигрантов, которые являются апатридами, а также обеспечить, чтобы они получали необходимое образование, медицинское обслуживание и другие социальные услуги.
Moreover, the Committee recommends that the State party ensure that ethnic minorities are fully involved in decision-making processes regarding the economic exploitation of their cultural heritage and that they obtain tangible benefits from these activities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы этнические меньшинства были полностью вовлечены в процессы принятия решений относительно экономической эксплуатации их культурного наследия и чтобы они получали ощутимые выгоды от этих мероприятий.
The Committee requests that the State party devote particular attention to the situation of refugee women and girls, who could experience double discrimination. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой обратить особое внимание на положение женщин и девочек из числа беженцев, которые могут подвергаться двойной дискриминации.
The Committee recommends that the State party review its position and consider recognizing the Ryukyu as indigenous peoples and take concrete steps to protect their rights. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность признания рюкю в качестве коренных народов, а также предпринять конкретные шаги для защиты их прав.
The Committee recommends that the State party take effective measures to prosecute hate crimes in an effective manner so as to discourage racist and extremist organizations. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях действенного судебного преследования преступлений на почве ненависти, с тем чтобы пресекать деятельность расистских и экстремистских организаций.
The Committee recommends that the State party ensure that pre-trial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы содержание под стражей до суда использовалось в качестве исключительной меры и применялось в течение ограниченного периода времени.
The Committee reiterates its recommendation that the State party should improve conditions of detention, including in the Jaslyk detention facility. Комитет повторяет свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует улучшить условия содержания под стражей, в том числе в тюрьме Джазлык.
In this regard, the Committee recommends that the State party review its legislation to ensure that crimes involving narcotics are not amenable to the death penalty. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы преступления, связанные с наркотиками, не наказывались смертной казнью.
The Committee invites the State party to consider setting up a commission of independent experts charged with establishing the truth about past human rights violations, in particular enforced disappearances. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность создания комиссии независимых экспертов, которым будет поручено установить истину об имевших место в прошлом нарушениях прав человека, в частности насильственных исчезновениях.
The Committee recommends that the State party harmonize its legislation with regard to social security and enrolment in the pension fund by recognizing full social security rights to migrant workers. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить единообразие своего законодательства, в том что касается социальной защиты и пенсионного фонда, путем признания полного спектра прав трудящихся-мигрантов в области социального обеспечения.
The Committee further recommends that the State party ensure that non- governmental organizations can solicit, receive and utilize resources for the monitoring and promotion of children's rights. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы неправительственные организации могли привлекать, получать и использовать ресурсы на цели мониторинга соблюдения и поощрения прав детей.
The Committee recommends that the State party establish mechanisms to detect, investigate and prosecute, with commensurate sanctions, cases of child sale, trafficking and abduction. Комитет рекомендует государству-участнику создать механизмы выявления и расследования случаев торговли детьми, контрабанды и похищения детей и привлечения к ответственности виновных с назначением им соответствующих санкций.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to organize continuous and systematic dissemination and awareness-raising activities on the Optional Protocol throughout the country. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для организации последовательного и системного распространения информации, а также мероприятий по повышению осведомленности общественности относительно Факультативного протокола по всей стране.
The Committee recommends that the State party review the Integrated Child Rights Policy and develop a comprehensive programme of action specifically targeting all offences covered under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Комплексную программу обеспечения прав детей и выработать всеобъемлющую программу действий, конкретно направленную на борьбу со всеми правонарушениями, подпадающими под действие Факультативного протокола.
The Committee recommends that the State party, while continuing its cooperation with civil society, assume primary responsibility in delivering human rights and in particular child rights education in schools. Комитет рекомендует государству-участнику в ходе дальнейшего сотрудничества с гражданским обществом взять на себя основную ответственность за организацию образования по вопросам прав человека, и особенно прав ребенка, в школах.
The Committee also recommends that the State party take measures to facilitate the formalization of marriages contracted under customary law by ensuring that registration is affordable and not cumbersome. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для облегчения процедуры официального оформления браков, заключаемых по нормам обычного права, предусмотрев для этого доступную и необременительную процедуру регистрации.
Lastly, the Committee recommends that the State party expedite the inclusion in the Criminal Code of a provision to protect women accused of witchcraft. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс включения в его Уголовный кодекс положения о криминализации соответствующих деяний с целью защиты женщин, обвиненных в колдовстве.