The Committee recommends that the State party ensure that its provisions protecting child victims during testimony and trial are effectively implemented in the entirety of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление его правил, предусматривающих защиту детей-жертв во время дачи показаний и судебного разбирательства на всей своей территории. |
The Committee also calls upon the State party to ensure that the possibility to use audio-visual recording of hearings applies equally to foreign non-accompanied children. |
Комитет также обращается к государству-участнику с призывом обеспечить возможность использования аудиовизуальной записи судебных процессов в равной мере и при рассмотрении дел несопровождаемых детей-иностранцев. |
The Committee further recommends that the State party pay special attention through affirmative social action to the needs of children in vulnerable situations (para. 24). |
Комитет далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание потребностям детей, находящихся в уязвимых ситуациях, посредством принятия конструктивных социальных мер (пункт 24). |
The Committee recommends that the State party integrate the latter among its protection programmes for children. Helpline |
Комитет рекомендует государству-участнику интегрировать последних в свои программы защиты для детей. |
As an alternative, the Committee encourages the State party to continue and complete plans to set up a separate and independent children's ombudsman. |
В качестве альтернативы Комитет предлагает государству-участнику продолжить и завершить разработку планов по учреждению отдельного и независимого института омбудсмена по правам детей. |
The Committee recommends that the State party ensure, including through necessary amendments, that the definition of sale is incorporated into relevant legislation in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, в том числе посредством необходимых поправок, чтобы соответствующее законодательство включало определение торговли детьми, согласующееся со статьями 2 и 3 Факультативного протокола. |
The Committee recommends that the State party establish a coordinating body, with adequate financial and human resources to ensure the effective implementation of the Optional Protocol and the strengthening of coordination between the national and local authorities. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать координационный орган, обеспеченный достаточными финансовыми и людскими ресурсами, для содействия эффективному выполнению Факультативного протокола и улучшения координации между государственными и местными органами власти. |
The Committee recommends that the State party urgently amend its Penal Procedure Code in order to harmonize it with the Penal Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке внести поправки в свой Уголовно-процессуальный кодекс в целях его согласования с Уголовным кодексом. |
The Committee recommends that the State party develop a national plan of action to implement the Optional Protocol and, to this end, ensure the allocation of sufficient human and financial resources. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий по осуществлению Факультативного протокола и с этой целью обеспечивать выделение достаточных людских и финансовых ресурсов. |
The Committee further recommends that the State party use that data for effectively monitoring and evaluating progress achieved in the implementation of the Convention and make possible the drafting and enactment of pertinent public policies. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику использовать эти данные для эффективного контроля и оценки достигнутого прогресса в ходе осуществления Конвенции, а также обеспечить возможность для разработки и принятия соответствующей государственной политики. |
The Committee recommends that the State increase its efforts to promote the importance of breastfeeding, by providing information to adolescents in particular. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению важности грудного вскармливания за счет предоставления соответствующей информации, особенно подросткам. |
The Committee recommends that the State party take effective steps, including legislation, to address discrimination against children born out of wedlock and against unmarried mothers. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе законодательного характера, с целью противодействия дискриминации в отношении внебрачных детей и незамужних матерей. |
The Committee recommends that, with a view to improving birth registration rates, the State party: |
В целях улучшения положения с регистрацией новорожденных Комитет рекомендует государству-участнику: |
The Committee recommends that the State party take effective measures to provide financial support and services for single-parent families and include information on the impact of such measures in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предоставлению финансовой поддержки и услуг неполным семьям и включить информацию о результатах осуществления таких мер в свой следующий периодический доклад. |
The Committee recommends that the State party ensure that adequate financial resources are made available for the education sector, particularly in Southern Sudan and Darfur. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение достаточных финансовых ресурсов на нужды сектора образования, особенно в Южном Судане и Дарфуре. |
The Committee recommends that the State party provide the new Commission with the necessary human and financial resources, according to the standards set out by the Inter American Court of Human Rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставить новой комиссии необходимые людские и финансовые ресурсы в соответствии с нормами, установленными Межамериканским судом по правам человека. |
The Committee recommends that the State party create more public and safe places at the community level for sports, cultural, leisure and recreational activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить создание публичных и безопасных мест на общинном уровне для спортивных, культурных, развлекательных мероприятий и проведения досуга. |
The Committee notes that much effort needs to be made by the State party to ensure transparent and efficient budgetary management and evaluation of the impact of investments on children. |
Комитет отмечает, что государству-участнику надлежит приложить значительные усилия для обеспечения транспарентного и эффективного управления бюджетными средствами и оценки воздействия инвестиций на детей. |
The Committee recommends that the State party strengthen implementation of its domestic legislation and conduct an evaluation on its direct impact on the rights of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность осуществления своего внутреннего законодательства и провести анализ его прямого воздействия на права ребенка. |
The Committee recommends that the State party pursue its policy aimed at addressing household poverty and vulnerability, and continue prioritizing investment in children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать проводить политику, направленную на решение проблем нищеты и уязвимости домохозяйств и продолжать приоритизировать инвестиции в интересах детей. |
The Committee encourages the State party to develop comprehensive measures aimed at the diversification of women's academic and professional choices. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексные меры для расширения имеющихся в распоряжении женщин возможностей в плане получения образования и профессиональной подготовки. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures and allocate sufficient resources to implement, both de jure and de facto, all legal measures aimed at guaranteeing gender equality and non-discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры и выделить достаточные ресурсы для осуществления де-юре и де-факто всех правовых мер, направленных на обеспечение гарантий гендерного равенства и недискриминации. |
The Committee encourages the State party to conduct studies and surveys for this purpose and to seek international assistance as required. |
Комитет рекомендует государству-участнику проводить исследования и опросы для этой цели и, при необходимости, обратиться за международной помощью. |
The Committee commends the State party for the range of efforts, including recent legislative initiatives, to address violence against women since the submission of its previous periodic report. |
Комитет воздает должное государству-участнику за предпринятые им после представления предыдущего периодического доклада разнообразные усилия, включая недавние законодательные инициативы, по ликвидации насилия в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish these institutions so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |