Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee commends the State party for having sent a high-level delegation, headed by the Chairperson of the National Commission on Family Affairs and Gender Policy, and which included members of Parliament and the Supreme Court and specialists from various Ministries and Government offices. Комитет признателен государству-участнику за направление делегации высокого уровня во главе с председателем Национальной комиссии по делам семьи и гендерной политике и в составе членов парламента и Верховного суда и специалистов из различных министерств и ведомств.
The Committee recommends that the State party should continue and step up its efforts to address as a matter of urgency the problem of ill-treatment and other acts of violence against migrant workers and their families, regardless of who is responsible. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать усилия с целью незамедлительного решения проблемы жестокого обращения и других актов насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей, независимо от того, кто их совершает.
The Committee recommends that the State party continue to review the current structure of social benefits and the content of protective legislation, and to revise them as necessary so as to reduce the barriers women face in the labour market. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обзор нынешней структуры социальных льгот и положений охранного законодательства и при необходимости пересмотреть их, чтобы устранить препятствия, с которыми сталкиваются женщины на рынке труда.
The Committee recommends that the State party should: (a) Strengthen its measures to ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials. Комитет рекомендует государству-участнику: а) усилить принимаемые им меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех жалоб на насилие и жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов.
The State party should provide the Committee with information on the measures taken to ensure the direct applicability by the courts of the Convention, and of examples thereof. Государству-участнику следует предоставить Комитету информацию о мерах, принимаемых для обеспечения прямого применения судами положений Конвенции, а также о примерах такого применения.
The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the rights of children with disabilities and the difficulties they must face in their daily lives. Комитет также рекомендует государству-участнику вести среди населения просветительскую работу по вопросам прав неполноценных детей и трудностей, с которыми они сталкиваются в своей повседневной жизни.
In light of article 26 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to extend the protection of social welfare to all sectors of the population, including through systems such as the health insurance card. В свете статьи 26 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению социальной защиты всех групп населения, в том числе с помощью таких систем, как страховая медицинская карта.
The Committee recommends that the State party undertake a legal compatibility review to ensure that domestic legislation in each of the Overseas Territories fully conforms with and positively reflects the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор законодательства на предмет его правового соответствия и обеспечить, чтобы внутреннее законодательство каждой из Заморских территорий полностью соответствовало принципам и положениям Конвенции и позитивно отражало их.
The Committee recommends that the State party ensure that the State Statistical Agency systematically collects data concerning persons under the age of 18 and that a mechanism is established to analyse the data. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить систематический сбор государственным статистическим управлением данных по лицам в возрасте до 18 лет и создать механизм для анализа таких данных.
The Committee recommends that the State party place children in institutions only as a last resort; take all necessary measures to improve infrastructure; and improve the quality of care through adequate training of and support for all personnel. Комитет рекомендует государству-участнику помещать детей в специальные учреждения только как крайнее средство; принять все необходимые меры по улучшению инфраструктуры; повышать качество ухода за счет надлежащей подготовки и поддержки всего персонала.
The Committee recommends that the State party continue its process of institutional reform of the ICBF and fully adopt the rights-based approach established in the Convention in order to perform its mandate in a more effective manner. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его процесс институциональной реформы ИКБФ и полностью придерживаться подхода к правам, установленного в Конвенции, в целях более эффективного осуществления своего мандата.
The Committee recommends that the State party undertake a long-term campaign to disseminate the Convention through diverse means, taking into consideration the high rates of illiteracy and the lack of access of the large majority of the population to television or radio. Комитет рекомендует государству-участнику организовать долгосрочную кампанию по распространению информации о Конвенции с использованием различных средств, отбираемых с учетом высокого уровня неграмотности и отсутствия доступа подавляющего большинства населения к телевидению и радио.
The Committee recommends that the State party improve implementation of domestic legislation in relation to the employment of children and sensitize the public about the harm caused by child labour. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более эффективное осуществление внутреннего законодательства в случаях, связанных с приемом на работу детей, и информировать общественность о пагубных последствиях детского труда.
The Committee recommends that the State party end all acts of violence against children, including corporal punishment, committed by, among others, members of the police forces. Комитет рекомендует государству-участнику положить конец всем актам насилия в отношении детей, включая телесные наказания, со стороны, в частности, сотрудников полиции.
The Committee recommends that the State party consider as an affirmative action the review of its legislation on a provisional basis with the aim of including the right of the Roma and their children to benefit from the development policies mentioned in the Strategy. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в качестве позитивного действия проведение предварительного обзора своего законодательства с целью включения права цыган и их детей на пользование результатами осуществления мер в области развития, которые упоминаются в Стратегии.
In light of article 24 (c) of the Convention, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures to prevent and combat the dangers and risks to the health of children posed by environmental pollution. В свете статьи 24 с) Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для предупреждения и борьбы с последствиями опасного воздействия загрязнения окружающей среды на здоровье детей.
The Committee also recommends that the State party study and effectively address the health problems of adolescents, in particular in the area of reproductive health education and the prevention of teenage pregnancies. Комитет рекомендует также государству-участнику изучать и эффективно решать проблемы здоровья подростков, в частности в вопросах просвещения в области репродуктивного здоровья и предотвращения подростковой беременности.
The Committee recommends that the State party raise the age for the end of compulsory education to the minimum age of admission to employment as set out under article 79 of the Labour Act. Комитет рекомендует государству-участнику поднять возраст завершения обязательного образования до наступления минимального возраста для приема на работу, как это закреплено в статье 79 закона о труде.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination and their full compliance with article 2 of the Convention, particularly as it relates to the vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению применения действующих законов, гарантируя принцип недискриминации, а также их полное соответствие статье 2 Конвенции, прежде всего в отношении уязвимых групп.
Finally, the Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent institutionalization and pay special attention in that regard to vulnerable families by, for example, providing them with adequate support services. В заключение Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению направления детей в детские учреждения и уделять особое внимание в этом отношении уязвимым семьям, например путем предоставления им адекватной поддержки.
In light of article 21 of the Convention, the Committee recommends that the State party introduce proper monitoring procedures with respect to both domestic and intercountry adoptions. В свете статьи 21 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику задействовать надлежащие процедуры контроля в отношении усыновлений, осуществляемых как гражданами страны, так и иностранцами.
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to incorporate all the principles and provisions of the Convention into its domestic legislation and encourages the State party to expedite the enactment of a consolidated law on children's rights. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление эффективных мер с целью включения всех принципов и положений Конвенции в национальное законодательство и призывает государство-участника ускорить процесс принятия всеобъемлющего закона о правах детей.
According to information received by the Committee and transmitted to the State party, there was a contradiction between statements made by the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights and by the Salvadoran authorities with regard to violence in prisons. Согласно данным, которые были получены Комитетом и препровождены государству-участнику, прослеживается противоречие между утверждениями Прокуратуры по защите прав человека и заявлениями сальвадорских властей о насилии в тюрьмах.
The Committee recommends that the State party continue the process of reform, monitor the uniform and effective implementation of new laws and practices and take other measures as appropriate to this end. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать процесс реформ, контролировать единообразное и эффективное применение новых законов и видов практики, а также принимать с этой целью другие надлежащие меры.
In this regard, the Committee invites the State party to provide information on the settlement of cases of conflicting interests relating to indigenous lands and resources, particularly those in which indigenous groups have been displaced from their lands. В этой связи Комитет предлагает государству-участнику представить информацию об урегулировании случаев коллизии интересов, касающихся земли и ресурсов коренных народов, особенно о случаях перемещения групп коренного населения с принадлежащих им земель.