Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
Furthermore, the Committee recommends the continuation of efforts to publicize the Convention through methods that take into consideration the specific needs of indigenous groups. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по пропаганде Конвенции с использованием методов, учитывающих особые потребности групп коренного населения.
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей.
In this connection, the Committee recommends that the State party continue providing training programmes on the relevant international standards for judges and all professionals and staff involved with the juvenile justice system. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление учебных программ по соответствующим международным стандартам для судей и всех специалистов и сотрудников системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Committee further recommends that the State party take effective measures, including the allocation of sufficient levels of resources, both financial and human, for the full implementation of this legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, включая выделение достаточного объема финансовых и людских ресурсов, для полного осуществления этого законодательного акта.
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of regional agreements with neighbouring countries. В интересах обеспечения эффективности борьбы с межгосударственной торговлей детьми Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия в рамках региональных соглашений с соседними странами.
The Committee expresses its appreciation for the State party's efforts in encouraging greater child participation and promoting respect for the views of the child. Комитет выражает государству-участнику признательность за его усилия по стимулированию более широкого участия детей и поощрению уважения взглядов ребенка.
The Committee recommends that the State party strengthen measures so as to provide immediate counselling and prompt and full access to education and other services for refugee and asylum-seeking children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать мероприятия по предоставлению немедленной консультации и оперативного и полноценного доступа к образовательным и другим услугам для детей-беженцев и детей - просителей убежища.
The Committee further recommends that the State party takes legislative steps to ensure that a life sentence cannot be imposed on children who are tried under adult criminal law. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять законодательные меры к тому, чтобы к детям, судимым по уголовному кодексу для совершеннолетних, не могло применяться пожизненное заключение.
In this regard, it recommends that the State party take appropriate steps to widely disseminate its report, along with the present concluding observations of the Committee, in the Republic of Korea. В этой связи он рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с целью широкого распространения в Республике Корея его доклада наряду с настоящими заключительными замечаниями Комитета.
The Committee suggests that the State party take appropriate measures to enable indigenous persons to participate in elections and to provide them with equal access to employment in the public service. Комитет предлагает государству-участнику принять соответствующие меры по созданию возможностей участия представителей коренных народов в выборах и равных условий их поступления на государственную службу.
The Committee therefore recommends that the State party ensure that the competent authorities adhere scrupulously to the provisions of the Statute on Incorporation of Associations. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить неукоснительное соблюдение компетентными органами положений Устава о регистрации ассоциаций.
In other words, the Committee could question the State party on the application of the Covenant, including those areas to which the reservation referred. Другими словами, Комитет сможет задать государству-участнику вопрос об осуществлении Пакта, в том числе в областях, ставших предметом оговорки.
In that regard, it had to be recognized that members of the Committee had expressed certain concerns which the State party should take into account. В этой связи необходимо констатировать, что члены Комитета выразили озабоченность по ряду проблем, которую следовало бы учесть государству-участнику.
The Committee encouraged the State party to provide, in its next report, exhaustive information on the consequences of those conflicts for the lives of Zairian women. Комитет обратился к государству-участнику с призывом представить в своем следующем докладе исчерпывающую информацию, касающуюся последствий этих конфликтов для положения заирских женщин.
The Committee recommends that the State party provide detailed information on the effective implementation of the new legislation, including on the law on restitution of confiscated immovable property or compensating affected persons. Комитет рекомендует государству-участнику представить подробную информацию об эффективности осуществления нового законодательства, в том числе закона о реституции конфискованной недвижимости или компенсации ущерба пострадавшим лицам.
The Committee recommends that the State party take immediate steps to prevent and combat cases of excessive use of force by members of the security forces. Комитет рекомендует государству-участнику в неотложном порядке принять меры по предупреждению и недопущению случаев чрезмерного применения силы служащими сил безопасности.
The Committee recommends that the State party launch a systematic information campaign to inform and educate all parts of society on the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику организовать проведение на систематической основе информационной кампании для просвещения всех слоев общества по вопросам, касающимся положений Конвенции.
It expresses its satisfaction to the State party for the diligence with which the Government submitted its report, which follows the new guidelines established by the Committee. Он выражает государству-участнику удовлетворение тем вниманием, с которым правительство Мексики подошло к составлению своего доклада, который соответствует новым руководящим принципам, принятым Комитетом.
The Committee suggests that the State party take all appropriate measures to disseminate the Convention widely and to translate it into appropriate languages for indigenous groups. Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по широкому распространению Конвенции и переводу ее текста на языки коренных групп.
The Committee strongly recommends that the State party actively pursue its current efforts to implement fully the right of indigenous people to own property and land. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику по-прежнему прилагать активные усилия, направленные на полное осуществление права коренного населения владеть имуществом и землей.
The Committee suggests that the State party consider incorporating the Convention into its human rights programmes in school curricula with a view to promoting the prevention of racial discrimination. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в школьные учебные программы по правам человека в целях содействия предотвращению расовой дискриминации.
Ms. MEDINA QUIROGA stressed that the Committee had never before made such a request to a State party. Г-жа МЕДИНА КИРОГА подчеркивает, что Комитет прежде никогда не обращался с такой просьбой к какому-либо государству-участнику.
The Committee also recommended that the State party strengthen existing mechanisms to advance the status of women, with a view eventually to eliminating all forms of discrimination. Комитет также рекомендовал государству-участнику укрепить существующие механизмы по улучшению положения женщин (с тем, чтобы постепенно добиться ликвидации всех форм дискриминации).
The Committee recommends that the State party give careful consideration to the proposed institutional changes, so that these institutions preserve their capacity to address the full range of issues regarding the indigenous community. Комитет рекомендует государству-участнику самым тщательным образом рассмотреть предлагаемые организационные изменения, с тем чтобы эти учреждения сохранили свою способность решать весь спектр проблем, связанных с коренными народами.
The Committee recommends that the State party ensure, within the shortest time possible, that sufficient resources are allocated to eradicate these disparities. Комитет рекомендует государству-участнику выделить в возможно более короткие сроки достаточные ресурсы для устранения этих диспропорций.