The Committee recommends that the State party ensure that the principle of the best interests of the child is systematically taken into account in all programmes, policies and decisions that concern children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы принцип наилучших интересов ребенка на систематической основе учитывался во всех программах, политических мерах и решениях, касающихся детей. |
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative measures to criminalize recruitment of children and for the inclusion of this crime in article 8, paragraph 8 of its criminal code, which establishes extraterritorial jurisdiction. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры с целью криминализации вербовки детей и включения этого преступления в пункт 8 статьи 8 его Уголовного кодекса, в котором устанавливается экстерриториальная юрисдикция. |
The Committee recommends that the State party carefully examine the budget allocations and measures taken within the field, with regard to their impact on the progressive implementation of the child's right to education and leisure activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику тщательно проанализировать бюджетные ассигнования и меры, принимаемые в этой области, с точки зрения их влияния на постепенное осуществление права ребенка на образование и досуг. |
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей. |
The Committee also recommends that the State party adopt the draft law on Social Services and consider accepting the provisions of the European Social Charter regarding welfare of children and families. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять проект закона о социальных службах и рассмотреть вопрос о признании положений Европейской социальной хартии, касающихся благополучия детей и семей. |
The Committee recommends that the State party pay adequate attention to planning leisure and cultural activities for children, taking into consideration the physical and psychological development of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделить надлежащее внимание планированию отдыха и культурных мероприятий для детей, принимая во внимание физическое и психическое развитие ребенка. |
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party undertake all the necessary measures to withdraw its reservation to article 22 of the Convention, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action of 1993. |
Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику принять все необходимые меры для снятия оговорки к статье 22 Конвенции в соответствии с Венской декларацией и Планом действий 1993 года. |
The Committee recommends that the State party, in light of the ongoing reforms of the juvenile justice system, ensure full compliance with the principles and provisions of the CRC. |
В рамках проходящей реформы системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полное соблюдение принципов и положений Конвенции о правах ребенка. |
The Committee further recommends that the State party abolish the possibility for parents to place a child in an institution on the basis of an oath before a juvenile court. |
Комитет также рекомендует государству-участнику отменить возможность помещения детей в специализированное учреждение на основании заявления, сделанного родителями в суде по делам несовершеннолетних правонарушителей. |
The Committee also recommends that the State party establish specific child-sensitive complaint mechanisms and services, and ensure access of all children to these mechanisms. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать конкретные ориентированные на детей механизмы работы с жалобами и предоставления услуг и обеспечить доступ всех детей к этим механизмам. |
Given the ruling of the Constitutional Court on 11 May 2006 to allow abortions in certain cases, the Committee encourages the State party to ensure that safe medical facilities are available for such instances. |
Учитывая решение Конституционного суда от 11 мая 2006 года о разрешении абортов в некоторых случаях, Комитет предлагает государству-участнику обеспечить предоставление безопасных медицинских средств для таких случаев. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party continue to strengthen and to expand the coverage of the Children's House concept throughout the State party, including by providing adequate financial and human resources for its effective functioning. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику продолжать укреплять и распространять концепцию "детских центров" по всей территории государства-участника, в том числе путем выделения надлежащих финансовых и людских ресурсов для их эффективного функционирования. |
The Committee recommends that the State party submit information on the budget allocated for the Programme of Action, as well as its implementation and on the results achieved, in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе информацию о финансовых средствах, выделенных на реализацию Программы действий, а также о ходе ее осуществления и достигнутых результатах. |
The Committee recommends that the State party ensure that the process is systematically more participatory, and that relevant NGOs be actively involved in the drafting, planning and implementation of policies, legislation and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить на систематической основе подключение к этому процессу более широкого круга участников и активное привлечение соответствующих НПО к разработке, планированию и осуществлению мер, законодательства и программ. |
The Committee recommends that the State party widely disseminate information on the Optional Protocol and seize the opportunity of the reform of the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act to hold a public debate on this topic. |
Комитет рекомендует государству-участнику широко распространить информацию о Факультативном протоколе и использовать возможности проводимого пересмотра Закона о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) для широкого обсуждения этого вопроса. |
The Committee recommends that further steps be taken by the State party to strengthen its efforts to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol through the Supreme Council for Family Affairs. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие шаги в направлении активизации своих усилий по координации и оценке осуществления Факультативного протокола силами Верховного совета по делам семьи. |
The Committee recommends that the State party submit specific information on these rules, regulations and practice, and on the procedure for submission and handling of complaints in case of violations of the rights to privacy. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить конкретную информацию об этих правилах, нормах и практике, а также о процедуре представления и рассмотрения жалоб в случае нарушений права на неприкосновенность личной жизни. |
The Committee recommends that the State party develop a system for a comprehensive collection of comparative data on all areas of the Convention in a way that allows for disaggregation and analysis. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать систему всеобъемлющего сбора сопоставительных данных по всем вопросам Конвенции таким образом, чтобы эти данные можно было использовать для операций и анализа. |
In this respect, the Committee recommends that the State party continue to strengthen a broad and open cooperation with the international organizations in order to fully benefit from their presence in the country. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику и впредь укреплять широкое и открытое сотрудничество с международными организациями, с тем чтобы в полной мере использовать их присутствие в стране. |
The Committee recommends that the State party repeal all laws that allow the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces in time of war. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить все законы, допускающие призыв лиц моложе 18 лет на службу в вооруженные силы в военное время. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its bilateral and multilateral activities to address the issue of the involvement of children in armed conflict, with a particular focus on preventive work. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свою деятельность на международном уровне по решению проблемы участия детей в вооруженных конфликтах с заострением внимания на превентивных мерах. |
The Committee recommends that the State party should take appropriate legislative measures to guarantee access to a lawyer within the first few hours of police custody, with a view to avoiding any risk of torture, in accordance with article 11 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие законодательные меры, с тем чтобы гарантировать незамедлительный доступ задержанных к адвокату с первых часов задержания с целью предупреждения любой угрозы применения пыток согласно статье 11 Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party review the deployment of its pension benefits and health care services and, for the time being, implement the Inter-Entity Agreement on health care. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику пересмотреть систему предоставления пенсий и медицинских услуг, а на данный момент обеспечить осуществление заключенного между Образованиями соглашения о медицинском обслуживании. |
The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. |
Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях. |
In its next periodic report, the State party should provide the Committee with detailed information regarding the practical application of article 24 of the Covenant, including on criminal and administrative sanctions which have been ordered. |
В следующем периодическом докладе государству-участнику надлежит представить Комитету подробную информацию о практическом применении статьи 24 Пакта, включая уголовные и административные санкции, которые были наложены. |