The Committee also recommends that the State party launch awareness-raising campaigns regarding the parents' duty to register newborn children. |
Комитет также рекомендует государству-участнику начать осуществление кампании по информированию населения об обязанностях родителей регистрировать новорожденных детей. |
The Committee also recommends that the State party further its cooperation with the non-governmental organizations and to involve these organizations in such coordination and monitoring bodies. |
Комитет рекомендует также государству-участнику расширять сотрудничество с неправительственными организациями и подключать эти организации к деятельности органов по координации и наблюдению. |
The Committee recommends that the State party ensure that complaints of ill-treatment lodged by detainees are handled by independent bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику проследить за тем, чтобы жалобы задержанных лиц на плохое обращение рассматривались независимыми органами. |
The Committee might instead request the State party to include in its legislation a condemnation and prohibition of racial discrimination. |
Комитет вместо этого мог бы обратиться с просьбой к государству-участнику включать в свое законодательство осуждение или запрещение расовой дискриминации. |
He thought the Committee should not recommend that the State party take a measure amounting to the institution of bilingualism. |
Выступающий считает, что Комитету не следует рекомендовать государству-участнику принятие такой меры, которая означает введение двуязычия. |
The Committee also recommends that the State party reinforce its central tracing agency to favour family reunification. |
Комитет также рекомендует государству-участнику расширить возможности центрального агентства по вопросам поиска членов семей для обеспечения воссоединения семей. |
The Committee also suggests that the State party consider incorporating in its National Plan of Action data reflecting all areas covered by the Convention. |
Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в его национальные планы действий данных, отражающих все области, охватываемые Конвенцией. |
In this regard, the Committee suggests that the State party envisage reallocating resources towards fully implementing the Convention. |
В этой связи Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о перераспределении ресурсов в целях полного осуществления Конвенции. |
The Committee further recommends that the State party pursue and strengthen its family planning and reproductive health programmes, including for adolescents. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжить и усилить свои программы планирования семьи и репродуктивного здоровья, в том числе ориентированные на подростков. |
Rule 83.1 deals with the transmission of the Committee's findings to the State party, as established in article 20.4. |
Правило 83.1 касается препровождения выводов Комитета государству-участнику, как об этом говорится в статье 20.4. |
The Committee also recommends that the State party continue its policy of legalizing deeds to those that have possession of houses. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать свою политику по легализации документов, подтверждающих права собственности на недвижимость. |
Nevertheless, the Committee recommends that the State party strengthen its partnership with non-governmental organizations working in the field of children's rights. |
В то же время Комитет рекомендует государству-участнику укреплять партнерские связи с неправительственными организациями, занимающимися защитой прав детей. |
The Committee recommends that the State party implement its policies, together with a plan of action in regard to children with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать стратегии, наряду с планами действий, по оказанию помощи детям-инвалидам. |
The Committee recommends that the State party ensure the enforcement of its legislation banning the recruitment of children under 18 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить исполнение собственного законодательства, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей, не достигших 18-летнего возраста. |
The Committee also recommends that the State party undertake additional measures to increase access to safe drinking water and to improve sanitation. |
Комитет рекомендует также государству-участнику предпринять дополнительные меры для расширения доступа к безопасной питьевой воде и улучшения уровня санитарии. |
The Committee also recommends that the State party reinforce its monitoring and evaluation system to ensure the adequate development of children living in institutions. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить свою систему контроля и оценки для обеспечения надлежащего развития детей, живущих в учреждениях. |
The Committee recommends that the State party take measures aimed at establishing a genuine dialogue between the Government and non-governmental organizations in the fight against racial and ethnic discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью установления подлинного диалога между правительством и неправительственными организациями в борьбе против расовой и этнической дискриминации. |
The special rapporteur may make recommendations to the Committee to declare communications inadmissible without forwarding it to the State party. |
Специальный докладчик может, не препровождая сообщения государству-участнику, вынести Комитету рекомендацию относительно объявления сообщения неприемлемым. |
The Committee encourages the State party to carry out comprehensive public education campaigns to combat discriminatory traditional customs and societal attitudes. |
Комитет предлагает государству-участнику в целях борьбы с дискриминацией, порождаемой традиционными обычаями и социальными отношениями, провести комплексные кампании по просвещению общественности. |
Mr. GARVALOV said that it appeared that for the first time the Committee was recommending ratification of another Convention. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что Комитет, как представляется, впервые рекомендует государству-участнику ратифицировать другую Конвенцию. |
The Committee recommends that the State party increase the availability of child day care institutions, especially in the western Länder. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить число учреждений по обеспечению дневного ухода за детьми в Восточных землях. |
The State party should take steps to ensure the greater independence of the National Human Rights Committee and make its recommendations binding. |
Государству-участнику следует предпринять шаги для усиления независимости Национального комитета по правам человека и обеспечить, чтобы его рекомендации носили обязательный характер. |
Mr. SHAHI said he considered the Committee was entitled to ask a State party for additional information. |
Г-н ШАХИ считает, что Комитет вправе обратиться к государству-участнику с просьбой о предоставлении дополнительной информации. |
The Committee recommends that the State party expedite the establishment of such a monitoring mechanism and actively monitor its activities in implementing the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс создания такого механизма мониторинга и осуществлять активный контроль за его деятельностью по осуществлению Конвенции. |
The Committee recommends that the State party consider initiating a pilot project establishing an Ombudsman for Children. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об инициировании экспериментального проекта по созданию института омбудсмена по проблемам детей. |