The Committee further recommends that the State party should establish programmes, policies and mechanisms to prevent discrimination in the school system. |
Комитет рекомендует также государству-участнику разработать программы, политику и механизмы для предупреждения дискриминации в системе образования. |
The Committee shall seek the cooperation of the State party concerned at all stages of an inquiry. |
Комитет предлагает соответствующему государству-участнику сотрудничать с ним на всех стадиях расследования. |
The Committee further suggests that the State party explore possibilities with the Ministry of Justice to introduce birth registration in public, private and community schools. |
Комитет далее предлагает государству-участнику рассмотреть возможность внедрения Министерством юстиции регистрации рождений в государственных, частных и общинных школах. |
The Committee recommends that the State party enhance public awareness of the Convention, especially among families, communities and children themselves. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать популяризацию Конвенции среди населения, особенно среди семей, общин и самих детей. |
The Committee recommends that the State party establish punishments commensurate with the gravity of crimes. |
Комитет рекомендует государству-участнику установить меры наказания, соразмерные степени тяжести совершенных преступлений. |
The Committee recommends that the State party enhance programmes to employ persons with disabilities in the open labour market. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить программы трудоустройства инвалидов на открытом рынке труда. |
The Committee recommends that the State party strongly condemn the use of racist discourse by politicians and in the media. |
Комитет рекомендует государству-участнику решительно осуждать использование расового дискурса политиками и средствами массовой информации. |
The Committee's concluding observations would help the State party to make progress in the fight against all forms of discrimination. |
Заключительные замечания Комитета помогут государству-участнику добиться успехов в борьбе против всех форм дискриминации. |
The Committee recommends that the State party encourage the collaboration of parents in the implementation of such measures. |
Комитет рекомендует государству-участнику привлекать родителей для участия в осуществлении таких мер. |
The Committee commends the State party for its ratification of the Convention without reservations. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за его безоговорочную ратификацию Конвенции. |
The Committee also recommends that the State party undertake special measures to assist women with disabilities to enter into the labour market. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные меры для оказания помощи в трудоустройстве женщин-инвалидов. |
The Committee recommends that the State party ensure the full incorporation of all substantive provisions of the Convention into domestic law. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить всесторонний учет в национальном законодательстве всех соответствующих положений Конвенции. |
The Committee recommends that the State party strengthen the protection of trade union officers engaged in the defence of employees' rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить защиту профсоюзных деятелей, занимающихся защитой прав работников. |
The Committee also recommends that the State party continue to make use of affirmative action measures to promote active political participation of women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику и впредь принимать позитивные меры для поощрения активного участия женщин в политике. |
The Committee recommends that the State party take steps to eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации инвалидов во всех сферах жизни. |
The Committee also recommends that the State party guarantee equal treatment of trade unions in practice. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить равенство профсоюзов на практике. |
Lastly, the Committee decided to request the Secretary-General to transmit the decision to the State party. |
В заключение Комитет постановил попросить Генерального секретаря передать решение государству-участнику. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to regularize effectively the informal labour sector. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для эффективной легализации неформального сектора труда. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat discrimination against persons of immigrant background and ensure the effective monitoring of anti-discrimination legislation. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с дискриминацией иммигрантов и обеспечить эффективный контроль за соблюдением антидискриминационного законодательства. |
The Committee recommends that the State party strengthen the role of local governments and promote an intercultural perspective in the provision of health-care services. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять роль местных органов власти и содействовать учету межкультурных аспектов при предоставлении медицинских услуг. |
The State party should provide disaggregated data to permit the Committee to verify implementation of article 5 of the Convention. |
Государству-участнику следует представить дезагрегированные данные, позволяющие Комитету удостовериться в осуществлении статьи 5 Конвенции. |
The Committee reiterated its recommendation that the Government withdraw those reservations and declarations. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику отозвать эти оговорки и заявления. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective enforcement of the minimum age for contracting marriage stipulated in the Family Code. |
Комитет рекомендует государству-участнику добиться эффективного соблюдения положения в отношении минимального брачного возраста, предусмотренного в Семейном кодексе. |
The Committee recommends that the State party undertake practical measures to prevent access to information through the iInternet that is inciting suicide. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для перекрытия доступа через Интернет к информации, подстрекающей к самоубийству. |
In addition, the Committee recommends to the State party that it raise awareness among parents about the need and value of birth registration. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повышать осведомленность родителей относительно необходимости и важного значения регистрации рождения. |