| The Committee recognizes the important role of CSOs in promoting awareness of the Convention and the Committee's concluding observations, general comments and other outputs. | Комитет признает важную роль гражданского общества в содействии повышению уровня осведомленности о Конвенции и заключительных замечаниях Комитета, замечаниях общего порядка и других материалах. |
| Committee reports are usually deadly dull, and UN committee reports are among the dullest. | Доклады комитетов как правило самые скучные, а доклады комитета ООН - одни из самых скучных. |
| In the circumstances, the Committee recommends that the Secretary-General submit a comprehensive report to the spring session of the Advisory Committee addressing the above-mentioned concerns. | В этих обстоятельствах Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил всеобъемлющий доклад весенней сессии Консультативного комитета, в котором были бы даны ответы на поставленные выше вопросы. |
| The Committee trusts that further refinements will be made in keeping with the Committee's observations in its document A/47/990. | Комитет полагает, что в соответствии с замечаниями Комитета, изложенными в его докладе А/47/990, финансовая отчетность будет дополнительно улучшена. |
| The Committee noted the suggestion by the Secretariat that the Committee's role in addressing the ACC report had been limited. | Комитет принял к сведению точку зрения Секретариата о том, что роль Комитета в рассмотрении доклада АКК была ограниченной. |
| If that was not likely, the Committee should perhaps take up the item without benefit of the Advisory Committee's views. | Если это маловероятно, то Комитету, возможно, следует приступить к рассмотрению этого пункта, не дожидаясь заключения Консультативного комитета. |
| The Fifth Committee's work dealt with a "programme budget", which meant that the Committee approved not only appropriations but also programmes. | Работа Пятого комитета касается "бюджета по программам", что означает, что Комитет утверждает не только ассигнования, но и программы. |
| The Committee would be informed in due course of the outcome of consultations on the election items to be considered by the Committee later in the session. | Члены Комитета будут должным образом проинформированы о результатах консультаций относительно набора пунктов, которые будут рассмотрены Комитетом позднее в ходе текущей сессии. |
| Her delegation hoped that the Chairman of the Fifth Committee would keep the Sixth Committee informed of any progress in that area. | Ее делегация надеется, что Председатель Пятого комитета будет информировать Шестой комитет о любых шагах в этой области. |
| As a member of the Special Committee on Peace-keeping Operations, Hungary fully supported the enlargement of that Committee. | Являясь членом Специального комитета по операциям по поддержанию мира, Венгрия в целом поддерживает его расширение. |
| The Fifth Committee had been given so little time to consider the Advisory Committee's recommendations that she favoured a postponement of a decision on the matter. | Пятому комитету было предоставлено слишком мало времени для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, и поэтому она выступает за то, чтобы отложить принятие решения по этому вопросу. |
| The Advisory Committee had made interim recommendations which he supported, but he was anxious that they should not affect the work of the Intergovernmental Negotiating Committee. | Консультативный комитет вынес промежуточные рекомендации, которые он поддерживает, однако он очень надеется, что их выполнение не скажется на работе Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
| Her delegation supported the recommendations of the Advisory Committee and urged the Committee to approve the financing of the Tribunal from the regular budget. | Делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендацию Консультативного комитета и настоятельно призывает Комитет утвердить предложение о финансировании Трибунала по линии регулярного бюджета. |
| In that regard, she wondered whether the Fifth Committee would have a report from the Advisory Committee before it when it met in June. | В этой связи она задает вопрос, будет ли Пятому комитету представлен доклад Консультативного комитета до проведения его заседаний в июне. |
| The Committee was waiting for a report from the Advisory Committee, whose observations and recommendations would facilitate consideration of that report. | В этой связи Председатель отмечает, что Комитет ожидает представления доклада Консультативного комитета, замечания и рекомендации которого будут содействовать рассмотрению настоящего доклада. |
| The Committee agreed that those and other general issues should continue to be discussed further at future sessions of the Committee. | Комитет пришел к согласию в отношении того, что на будущих сессиях Комитета необходимо будет продолжить обсуждение этих и других вопросов общего характера. |
| The Advisory Committee recommends that the terms of reference of the Headquarters Committee on Contracts and its composition and procedures should be issued at once. | Консультативный комитет рекомендует, чтобы круг ведения Комитета по контрактам Центральных учреждений, его состав и процедуры были бы изданы одновременно. |
| On 13 May 1994, the Executive Chairman wrote to the Sanctions Committee Chairman, transmitting the proposal for consideration and approval by the Committee. | Исполнительный секретарь направил председателю Комитета по санкциям письмо от 13 мая 1994 года, в котором он препроводил предложение для рассмотрения и утверждения Комитетом. |
| The Committee continued to operate with the assistance of only a single professional - the Committee Secretary - who performed duties for other treaty bodies as well. | Комитету по-прежнему оказывает помощь лишь один сотрудник категории специалистов - Секретарь Комитета, который также выполняет работу и для других договорных органов. |
| Two members of the Committee appended a dissenting individual opinion to the Committee's finding of a violation. | Два члена Комитета представили в этой связи особые мнения, в которых выражается несогласие с принятым Комитетом решением, устанавливающим наличие факта нарушения. |
| Some States parties have acted on the Committee's Views and granted or offered some form of remedy but failed to inform the Committee accordingly. | Некоторые государства-участники принимали меры по соображениям Комитета и предоставляли или предлагали различные средства правовой защиты, но не смогли соответственно проинформировать об этом Комитет. |
| The Office would service the Sixth Committee elections of the Administrators as is done with the Bureau of the Charter Committee. | Это Управление будет обслуживать проведение выборов администраторов в Шестом комитете, как это делается в случае с бюро Комитета по Уставу. |
| 24 October 1994 - The Advisory Committee concurred in the proposed reappointment of Messrs Abdullatif, Faria and Raczkowski to the Investments Committee. | 24 октября 1994 года - Консультативный комитет согласился с предлагаемым повторным назначением г-на Абдуллатифа, г-на Фариа и г-на Рачковского в состав Комитета по инвестициям. |
| The Advisory Committee was informed that the Manual would be revised by the Secretariat to reflect the Advisory Committee's comments and observations. | Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат пересмотрит Руководство, с тем чтобы отразить комментарии и замечания Консультативного комитета. |
| The Committee notes that the summary records of the Committee's thirteenth session were only received at the fourteenth session and were incorrect and incomplete. | Комитет отмечает, что краткие отчеты за тринадцатую сессию Комитета поступили только на четырнадцатой сессии, причем с ошибками и в неполном виде. |